msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 14:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 14:35+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../frontend-builder/node_modules\n"
#: ../class-et-builder-element.php:831 ../class-et-builder-element.php:1290
#, php-format
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s на Шрифта"
#: ../class-et-builder-element.php:841
#, php-format
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$s размер на шрифта"
#: ../class-et-builder-element.php:872 ../class-et-builder-element.php:881
#: ../class-et-builder-element.php:1226
#, php-format
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s в текстов Цвят"
#: ../class-et-builder-element.php:891 ../class-et-builder-element.php:1279
#, php-format
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s в межбуквенное"
#: ../class-et-builder-element.php:923
#, php-format
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s линии височина"
#: ../class-et-builder-element.php:963
#, php-format
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "%1$s всички шапки"
#: ../class-et-builder-element.php:967 ../functions.php:4176
#: ../main-modules.php:147 ../main-modules.php:614 ../main-modules.php:2625
#: ../main-modules.php:2647 ../main-modules.php:4043 ../main-modules.php:4065
#: ../main-modules.php:8613 ../main-modules.php:9027 ../main-modules.php:9243
#: ../main-modules.php:11517 ../main-modules.php:11605
#: ../main-modules.php:11671 ../main-modules.php:13093
#: ../main-modules.php:13103 ../main-modules.php:13389
#: ../main-modules.php:16431 ../main-modules.php:16453
#: ../main-modules.php:16915 ../main-modules.php:17292
#: ../main-modules.php:17302 ../main-modules.php:17685
#: ../main-modules.php:18857 ../main-modules.php:18879
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: ../class-et-builder-element.php:968 ../functions.php:4177
#: ../main-modules.php:148 ../main-modules.php:615 ../main-modules.php:2626
#: ../main-modules.php:2648 ../main-modules.php:4044 ../main-modules.php:4066
#: ../main-modules.php:8612 ../main-modules.php:9026 ../main-modules.php:9242
#: ../main-modules.php:11518 ../main-modules.php:11606
#: ../main-modules.php:11672 ../main-modules.php:13092
#: ../main-modules.php:13102 ../main-modules.php:13390
#: ../main-modules.php:16432 ../main-modules.php:16454
#: ../main-modules.php:16916 ../main-modules.php:17291
#: ../main-modules.php:17301 ../main-modules.php:17686
#: ../main-modules.php:18858 ../main-modules.php:18880
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: ../class-et-builder-element.php:995 ../class-et-builder-element.php:4359
#: ../main-modules.php:3127 ../main-modules.php:3880 ../main-modules.php:4819
#: ../main-modules.php:5974 ../main-modules.php:6428 ../main-modules.php:6762
#: ../main-modules.php:7196 ../main-modules.php:8598 ../main-modules.php:8799
#: ../main-modules.php:10455 ../main-modules.php:12893
#: ../main-modules.php:13965 ../main-modules.php:15465
#: ../main-modules.php:15948 ../main-modules.php:18120
#: ../main-modules.php:18694 ../main-structure-elements.php:133
#: ../main-structure-elements.php:1167
msgid "Background Color"
msgstr "Фонов цвят"
#: ../class-et-builder-element.php:1005 ../class-et-builder-element.php:4355
#: ../main-modules.php:3090 ../main-modules.php:3886 ../main-modules.php:18700
#: ../main-structure-elements.php:111 ../main-structure-elements.php:1158
msgid "Background Image"
msgstr "Фоново изображение:"
#: ../class-et-builder-element.php:1008 ../class-et-builder-element.php:4356
#: ../frontend-builder/helpers.php:176 ../main-modules.php:89
#: ../main-modules.php:938 ../main-modules.php:1375 ../main-modules.php:1924
#: ../main-modules.php:3093 ../main-modules.php:3135 ../main-modules.php:3889
#: ../main-modules.php:4790 ../main-modules.php:6422 ../main-modules.php:11115
#: ../main-modules.php:15459 ../main-modules.php:15501
#: ../main-modules.php:15534 ../main-modules.php:17627
#: ../main-modules.php:18703 ../main-structure-elements.php:114
#: ../main-structure-elements.php:1161
msgid "Upload an image"
msgstr "Качи изображение"
#: ../class-et-builder-element.php:1009 ../class-et-builder-element.php:4357
#: ../frontend-builder/helpers.php:177 ../main-modules.php:3094
#: ../main-structure-elements.php:115 ../main-structure-elements.php:1162
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Изберете фоново изображение"
#: ../class-et-builder-element.php:1010 ../class-et-builder-element.php:4358
#: ../frontend-builder/helpers.php:178 ../main-modules.php:3095
#: ../main-modules.php:3891 ../main-modules.php:18705
#: ../main-structure-elements.php:116 ../main-structure-elements.php:1163
msgid "Set As Background"
msgstr "Задайте като фон"
#: ../class-et-builder-element.php:1028
msgid "Use Border"
msgstr "Използвайте Граница"
#: ../class-et-builder-element.php:1032 ../class-et-builder-element.php:1186
#: ../class-et-builder-element.php:1304 ../class-et-builder-element.php:1359
#: ../class-et-builder-element.php:4368 ../frontend-builder/helpers.php:188
#: ../frontend-builder/helpers.php:331 ../functions.php:3686
#: ../functions.php:4175 ../main-modules.php:111 ../main-modules.php:194
#: ../main-modules.php:223 ../main-modules.php:234 ../main-modules.php:584
#: ../main-modules.php:595 ../main-modules.php:1851 ../main-modules.php:1884
#: ../main-modules.php:1905 ../main-modules.php:1993 ../main-modules.php:2616
#: ../main-modules.php:2657 ../main-modules.php:2683 ../main-modules.php:2736
#: ../main-modules.php:2746 ../main-modules.php:2756 ../main-modules.php:3145
#: ../main-modules.php:3165 ../main-modules.php:3252 ../main-modules.php:3794
#: ../main-modules.php:3804 ../main-modules.php:3814 ../main-modules.php:3851
#: ../main-modules.php:3875 ../main-modules.php:3910 ../main-modules.php:3939
#: ../main-modules.php:3967 ../main-modules.php:3986 ../main-modules.php:4006
#: ../main-modules.php:4091 ../main-modules.php:4101 ../main-modules.php:4111
#: ../main-modules.php:4811 ../main-modules.php:5295 ../main-modules.php:5321
#: ../main-modules.php:5332 ../main-modules.php:5705 ../main-modules.php:5966
#: ../main-modules.php:6754 ../main-modules.php:6819 ../main-modules.php:7177
#: ../main-modules.php:7188 ../main-modules.php:7253 ../main-modules.php:7582
#: ../main-modules.php:7592 ../main-modules.php:7602 ../main-modules.php:8112
#: ../main-modules.php:8122 ../main-modules.php:8132 ../main-modules.php:10025
#: ../main-modules.php:10056 ../main-modules.php:10440
#: ../main-modules.php:10450 ../main-modules.php:10660
#: ../main-modules.php:10904 ../main-modules.php:11489
#: ../main-modules.php:11532 ../main-modules.php:11545
#: ../main-modules.php:11558 ../main-modules.php:11571
#: ../main-modules.php:11584 ../main-modules.php:12885
#: ../main-modules.php:13112 ../main-modules.php:13796
#: ../main-modules.php:13806 ../main-modules.php:13822
#: ../main-modules.php:13833 ../main-modules.php:13856
#: ../main-modules.php:13867 ../main-modules.php:13878
#: ../main-modules.php:13906 ../main-modules.php:13951
#: ../main-modules.php:14255 ../main-modules.php:14265
#: ../main-modules.php:14288 ../main-modules.php:14638
#: ../main-modules.php:14647 ../main-modules.php:14656
#: ../main-modules.php:14898 ../main-modules.php:14924
#: ../main-modules.php:14937 ../main-modules.php:15342
#: ../main-modules.php:15355 ../main-modules.php:15477
#: ../main-modules.php:15987 ../main-modules.php:16463
#: ../main-modules.php:16487 ../main-modules.php:16556
#: ../main-modules.php:16566 ../main-modules.php:16576
#: ../main-modules.php:16886 ../main-modules.php:16896
#: ../main-modules.php:17649 ../main-modules.php:17951
#: ../main-modules.php:17961 ../main-modules.php:17977
#: ../main-modules.php:17988 ../main-modules.php:18011
#: ../main-modules.php:18022 ../main-modules.php:18033
#: ../main-modules.php:18061 ../main-modules.php:18106
#: ../main-modules.php:18608 ../main-modules.php:18618
#: ../main-modules.php:18628 ../main-modules.php:18665
#: ../main-modules.php:18689 ../main-modules.php:18724
#: ../main-modules.php:18753 ../main-modules.php:18781
#: ../main-modules.php:18800 ../main-modules.php:18820
#: ../main-modules.php:18905 ../main-modules.php:18915
#: ../main-modules.php:18925 ../main-structure-elements.php:124
#: ../main-structure-elements.php:189 ../main-structure-elements.php:199
#: ../main-structure-elements.php:209 ../main-structure-elements.php:246
#: ../main-structure-elements.php:256 ../main-structure-elements.php:267
#: ../main-structure-elements.php:325 ../main-structure-elements.php:335
#: ../main-structure-elements.php:1040 ../main-structure-elements.php:1051
#: ../main-structure-elements.php:1107 ../main-structure-elements.php:1146
#: ../main-structure-elements.php:1221 ../main-structure-elements.php:1231
#: ../main-structure-elements.php:1255 ../main-structure-elements.php:1272
#: ../main-structure-elements.php:2005 ../main-structure-elements.php:2015
#: ../main-structure-elements.php:2041 ../main-structure-elements.php:2057
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../class-et-builder-element.php:1033 ../class-et-builder-element.php:1187
#: ../class-et-builder-element.php:1303 ../class-et-builder-element.php:1358
#: ../class-et-builder-element.php:4367 ../frontend-builder/helpers.php:187
#: ../frontend-builder/helpers.php:330 ../frontend-builder/helpers.php:390
#: ../functions.php:3687 ../functions.php:3735 ../functions.php:4174
#: ../functions.php:5451 ../main-modules.php:112 ../main-modules.php:195
#: ../main-modules.php:224 ../main-modules.php:233 ../main-modules.php:583
#: ../main-modules.php:594 ../main-modules.php:1852 ../main-modules.php:1885
#: ../main-modules.php:1906 ../main-modules.php:1994 ../main-modules.php:2615
#: ../main-modules.php:2658 ../main-modules.php:2684 ../main-modules.php:2737
#: ../main-modules.php:2747 ../main-modules.php:2757 ../main-modules.php:3253
#: ../main-modules.php:3803 ../main-modules.php:3850 ../main-modules.php:3940
#: ../main-modules.php:4007 ../main-modules.php:4092 ../main-modules.php:4102
#: ../main-modules.php:4112 ../main-modules.php:4810 ../main-modules.php:5294
#: ../main-modules.php:5322 ../main-modules.php:5333 ../main-modules.php:5706
#: ../main-modules.php:5965 ../main-modules.php:6753 ../main-modules.php:6820
#: ../main-modules.php:7178 ../main-modules.php:7187 ../main-modules.php:7254
#: ../main-modules.php:7581 ../main-modules.php:7591 ../main-modules.php:7601
#: ../main-modules.php:8111 ../main-modules.php:8121 ../main-modules.php:8131
#: ../main-modules.php:10024 ../main-modules.php:10057
#: ../main-modules.php:10439 ../main-modules.php:10449
#: ../main-modules.php:10661 ../main-modules.php:10903
#: ../main-modules.php:11488 ../main-modules.php:11531
#: ../main-modules.php:11544 ../main-modules.php:11557
#: ../main-modules.php:11570 ../main-modules.php:11583
#: ../main-modules.php:12884 ../main-modules.php:13113
#: ../main-modules.php:13795 ../main-modules.php:13805
#: ../main-modules.php:13821 ../main-modules.php:13832
#: ../main-modules.php:13855 ../main-modules.php:13866
#: ../main-modules.php:13877 ../main-modules.php:13905
#: ../main-modules.php:13952 ../main-modules.php:14256
#: ../main-modules.php:14266 ../main-modules.php:14289
#: ../main-modules.php:14637 ../main-modules.php:14646
#: ../main-modules.php:14655 ../main-modules.php:14899
#: ../main-modules.php:14925 ../main-modules.php:14938
#: ../main-modules.php:15343 ../main-modules.php:15356
#: ../main-modules.php:15478 ../main-modules.php:15988
#: ../main-modules.php:16464 ../main-modules.php:16488
#: ../main-modules.php:16557 ../main-modules.php:16567
#: ../main-modules.php:16577 ../main-modules.php:16885
#: ../main-modules.php:16895 ../main-modules.php:17650
#: ../main-modules.php:17950 ../main-modules.php:17960
#: ../main-modules.php:17976 ../main-modules.php:17987
#: ../main-modules.php:18010 ../main-modules.php:18021
#: ../main-modules.php:18032 ../main-modules.php:18060
#: ../main-modules.php:18107 ../main-modules.php:18617
#: ../main-modules.php:18664 ../main-modules.php:18754
#: ../main-modules.php:18821 ../main-modules.php:18906
#: ../main-modules.php:18916 ../main-modules.php:18926
#: ../main-structure-elements.php:125 ../main-structure-elements.php:190
#: ../main-structure-elements.php:200 ../main-structure-elements.php:210
#: ../main-structure-elements.php:247 ../main-structure-elements.php:257
#: ../main-structure-elements.php:268 ../main-structure-elements.php:326
#: ../main-structure-elements.php:336 ../main-structure-elements.php:1041
#: ../main-structure-elements.php:1052 ../main-structure-elements.php:1108
#: ../main-structure-elements.php:1147 ../main-structure-elements.php:1222
#: ../main-structure-elements.php:1232 ../main-structure-elements.php:1256
#: ../main-structure-elements.php:1271 ../main-structure-elements.php:2006
#: ../main-structure-elements.php:2016 ../main-structure-elements.php:2042
#: ../main-structure-elements.php:2056
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../class-et-builder-element.php:1045
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят На Рамката"
#: ../class-et-builder-element.php:1055
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина На Рамката"
#: ../class-et-builder-element.php:1065
msgid "Border Style"
msgstr "Стил На Граница"
#: ../class-et-builder-element.php:1092 ../main-structure-elements.php:1152
msgid "Custom Margin"
msgstr "Потребителски Полета"
#: ../class-et-builder-element.php:1142 ../main-structure-elements.php:229
#: ../main-structure-elements.php:1129 ../main-structure-elements.php:1988
msgid "Custom Padding"
msgstr "Тапицерия По Поръчка"
#: ../class-et-builder-element.php:1182
#, php-format
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Използване на потребителски стилове за %1$s в "
#: ../class-et-builder-element.php:1211
#, php-format
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s на Размера на текста"
#: ../class-et-builder-element.php:1237
#, php-format
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s в Цвета на фона"
#: ../class-et-builder-element.php:1248
#, php-format
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s на границата"
#: ../class-et-builder-element.php:1258
#, php-format
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s в цвят на рамката"
#: ../class-et-builder-element.php:1269
#, php-format
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s в границите на радиуса на"
#: ../class-et-builder-element.php:1298
#, php-format
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Добавяне на %1$s икона"
#: ../class-et-builder-element.php:1302 ../frontend-builder/assets.php:68
#: ../functions.php:1023 ../main-modules.php:2692 ../main-modules.php:2709
#: ../main-modules.php:3103 ../main-modules.php:3120 ../main-modules.php:4015
#: ../main-modules.php:4032 ../main-modules.php:16496 ../main-modules.php:16513
#: ../main-modules.php:18829 ../main-modules.php:18846
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: ../class-et-builder-element.php:1318
#, php-format
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s икона"
#: ../class-et-builder-element.php:1330
#, php-format
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s икона Цвят"
#: ../class-et-builder-element.php:1341
#, php-format
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s икона на настаняване"
#: ../class-et-builder-element.php:1345 ../class-et-builder-element.php:2059
#: ../class-et-builder-element.php:4363 ../frontend-builder/helpers.php:325
#: ../functions.php:404 ../functions.php:410 ../main-modules.php:206
#: ../main-modules.php:1820 ../main-modules.php:3924 ../main-modules.php:6205
#: ../main-modules.php:10632 ../main-modules.php:13932
#: ../main-modules.php:14245 ../main-modules.php:18087
#: ../main-modules.php:18738
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
#: ../class-et-builder-element.php:1346 ../class-et-builder-element.php:2073
#: ../class-et-builder-element.php:4365 ../frontend-builder/helpers.php:327
#: ../functions.php:402 ../main-modules.php:204 ../main-modules.php:1818
#: ../main-modules.php:3923 ../main-modules.php:6203 ../main-modules.php:10631
#: ../main-modules.php:13930 ../main-modules.php:14244
#: ../main-modules.php:18085 ../main-modules.php:18737
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: ../class-et-builder-element.php:1354
#, php-format
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Само да се показва, когато курсорът на мишката за %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:1367
#, php-format
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s в мишката цвят на текста"
#: ../class-et-builder-element.php:1378
#, php-format
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s в мишката Цвета на фона"
#: ../class-et-builder-element.php:1389
#, php-format
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s в мишката Цвят на рамката"
#: ../class-et-builder-element.php:1400
#, php-format
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s в мишката граници на радиуса на"
#: ../class-et-builder-element.php:1410
#, php-format
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s в мишката межбуквенное"
#: ../class-et-builder-element.php:1461 ../class-et-builder-element.php:4440
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#: ../class-et-builder-element.php:1466 ../class-et-builder-element.php:4441
#: ../main-modules.php:6156
msgid "Main Element"
msgstr "Основният Елемент,"
#: ../class-et-builder-element.php:1469 ../class-et-builder-element.php:4442
msgid "After"
msgstr "След"
#: ../class-et-builder-element.php:1903 ../class-et-builder-element.php:4360
msgid "Hex Value"
msgstr "Стойност на цвят"
#: ../class-et-builder-element.php:1914
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Изберете Потребителски Цвят"
#: ../class-et-builder-element.php:1924 ../frontend-builder/helpers.php:317
msgid "Upload"
msgstr "Изтегли"
#: ../class-et-builder-element.php:1925
msgid "Choose image"
msgstr "Изберете изображението"
#: ../class-et-builder-element.php:1926
msgid "Set image"
msgstr "Набор от изображения"
#: ../class-et-builder-element.php:2052 ../class-et-builder-element.php:4362
#: ../frontend-builder/helpers.php:324 ../main-modules.php:1814
#: ../main-modules.php:3925 ../main-modules.php:10884 ../main-modules.php:18739
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../class-et-builder-element.php:2066 ../class-et-builder-element.php:4364
#: ../frontend-builder/helpers.php:326 ../main-modules.php:3186
#: ../main-modules.php:3926 ../main-modules.php:10886 ../main-modules.php:15524
#: ../main-modules.php:15545 ../main-modules.php:18740
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: ../class-et-builder-element.php:2309 ../class-et-builder-element.php:2517
#: ../functions.php:5195
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: ../class-et-builder-element.php:2310
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Разширени Настройки Дизайн"
#: ../class-et-builder-element.php:2311 ../functions.php:4405
#: ../functions.php:5203
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS по избор"
#: ../class-et-builder-element.php:2466
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "Вие нямате достатъчно права за достъп до настройките на"
#: ../class-et-builder-element.php:2491 ../main-modules.php:1613
#: ../main-modules.php:1975 ../main-modules.php:2454 ../main-modules.php:3258
#: ../main-modules.php:4842 ../main-modules.php:5753 ../main-modules.php:5997
#: ../main-modules.php:6785 ../main-modules.php:7219 ../main-modules.php:9629
#: ../main-modules.php:9764 ../main-modules.php:11497 ../main-modules.php:13267
#: ../main-modules.php:13585 ../main-modules.php:15237
#: ../main-modules.php:15550 ../main-modules.php:17399
#: ../main-modules.php:17512
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: ../class-et-builder-element.php:2492 ../main-modules.php:2456
#: ../main-modules.php:9632 ../main-modules.php:10421
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в текущия "
"раздел."
#: ../class-et-builder-element.php:2505 ../frontend-builder/helpers.php:314
msgid "Add New Item"
msgstr "Добави нов елемент"
#: ../class-et-builder-element.php:2505
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Добавете нови %s"
#: ../class-et-builder-element.php:2613
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s в %2$s инсталация"
#: ../class-et-builder-element.php:2615
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: ../class-et-builder-element.php:2615 ../frontend-builder/helpers.php:367
#: ../functions.php:1656 ../functions.php:1955 ../functions.php:2235
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#: ../class-et-builder-element.php:4354 ../class-et-builder-element.php:4439
#: ../class-et-builder-element.php:4491 ../functions.php:2232
#: ../main-structure-elements.php:2458
msgid "Column"
msgstr "Колона"
#: ../class-et-builder-element.php:4361
msgid "Padding"
msgstr "Тапицерия"
#: ../class-et-builder-element.php:4366
msgid "Parallax Effect"
msgstr "Паралакс ефект"
#: ../class-et-builder-element.php:4369 ../main-modules.php:13915
#: ../main-modules.php:18070 ../main-structure-elements.php:218
#: ../main-structure-elements.php:1240
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод На Паралакса"
#: ../class-et-builder-element.php:4370 ../frontend-builder/helpers.php:201
#: ../frontend-builder/helpers.php:349 ../frontend-builder/helpers.php:429
#: ../main-modules.php:2672 ../main-modules.php:3955 ../main-modules.php:13919
#: ../main-modules.php:15490 ../main-modules.php:16476
#: ../main-modules.php:18074 ../main-modules.php:18769
#: ../main-structure-elements.php:222 ../main-structure-elements.php:1244
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: ../class-et-builder-element.php:4371 ../frontend-builder/helpers.php:202
#: ../main-modules.php:2673 ../main-modules.php:3956 ../main-modules.php:13920
#: ../main-modules.php:15491 ../main-modules.php:16477
#: ../main-modules.php:18075 ../main-modules.php:18770
#: ../main-structure-elements.php:223 ../main-structure-elements.php:1245
msgid "True Parallax"
msgstr "Истински паралакс"
#: ../class-et-builder-element.php:4492 ../main-modules.php:264
#: ../main-modules.php:671 ../main-modules.php:979 ../main-modules.php:1228
#: ../main-modules.php:1652 ../main-modules.php:2049 ../main-modules.php:2300
#: ../main-modules.php:2795 ../main-modules.php:4158 ../main-modules.php:4899
#: ../main-modules.php:5355 ../main-modules.php:6036 ../main-modules.php:6237
#: ../main-modules.php:6460 ../main-modules.php:6852 ../main-modules.php:7286
#: ../main-modules.php:7655 ../main-modules.php:8202 ../main-modules.php:8672
#: ../main-modules.php:9082 ../main-modules.php:9280 ../main-modules.php:9464
#: ../main-modules.php:9817 ../main-modules.php:10113 ../main-modules.php:10683
#: ../main-modules.php:10926 ../main-modules.php:11204
#: ../main-modules.php:11698 ../main-modules.php:12566
#: ../main-modules.php:12916 ../main-modules.php:13146
#: ../main-modules.php:13412 ../main-modules.php:13988
#: ../main-modules.php:14350 ../main-modules.php:14699
#: ../main-modules.php:14977 ../main-modules.php:15573
#: ../main-modules.php:16058 ../main-modules.php:16599
#: ../main-modules.php:16970 ../main-modules.php:17324
#: ../main-modules.php:17439 ../main-modules.php:17536
#: ../main-modules.php:17752 ../main-modules.php:18143
#: ../main-modules.php:18972 ../main-structure-elements.php:526
#: ../main-structure-elements.php:1479 ../main-structure-elements.php:2214
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: ../class-et-builder-element.php:4493 ../main-modules.php:271
#: ../main-modules.php:678 ../main-modules.php:986 ../main-modules.php:1235
#: ../main-modules.php:1659 ../main-modules.php:2056 ../main-modules.php:2307
#: ../main-modules.php:2802 ../main-modules.php:4165 ../main-modules.php:4906
#: ../main-modules.php:5362 ../main-modules.php:6043 ../main-modules.php:6244
#: ../main-modules.php:6467 ../main-modules.php:6859 ../main-modules.php:7293
#: ../main-modules.php:7662 ../main-modules.php:8209 ../main-modules.php:8679
#: ../main-modules.php:9089 ../main-modules.php:9287 ../main-modules.php:9471
#: ../main-modules.php:9824 ../main-modules.php:10120 ../main-modules.php:10690
#: ../main-modules.php:10933 ../main-modules.php:11211
#: ../main-modules.php:11705 ../main-modules.php:12573
#: ../main-modules.php:12923 ../main-modules.php:13153
#: ../main-modules.php:13419 ../main-modules.php:13995
#: ../main-modules.php:14357 ../main-modules.php:14706
#: ../main-modules.php:14984 ../main-modules.php:15580
#: ../main-modules.php:16065 ../main-modules.php:16606
#: ../main-modules.php:16977 ../main-modules.php:17331
#: ../main-modules.php:17446 ../main-modules.php:17543
#: ../main-modules.php:17759 ../main-modules.php:18150
#: ../main-modules.php:18979 ../main-structure-elements.php:533
#: ../main-structure-elements.php:1486 ../main-structure-elements.php:2221
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS клас"
#: ../comments_template.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Тази публикация е защитена с парола. Въведете паролата, за да видите "
"коментарите."
#: ../comments_template.php:12
msgid "0 Comments"
msgstr "0 коментара"
#: ../comments_template.php:12 ../functions.php:503 ../functions.php:2294
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: ../comments_template.php:12 ../main-modules.php:14482
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: ../comments_template.php:16 ../comments_template.php:29
msgid "← Older Comments"
msgstr "← по-стари коментари"
#: ../comments_template.php:17 ../comments_template.php:30
msgid "Newer Comments →"
msgstr "По-нови коментари →"
#: ../comments_template.php:36
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
#: ../comments_template.php:54
msgid "Submit Comment"
msgstr "Подайте коментар"
#: ../comments_template.php:54
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Подайте коментар"
#: ../comments_template.php:54
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Отговорете на %s"
#: ../core.php:28
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Оформления"
#: ../core.php:29
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: ../core.php:30
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Добави нов"
#: ../core.php:31
msgid "Add New Layout"
msgstr "Добавяне на ново оформление"
#: ../core.php:32 ../functions.php:5228
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редактиране на оформление"
#: ../core.php:33
msgid "New Layout"
msgstr "Ново оформление"
#: ../core.php:34 ../functions.php:106
msgid "All Layouts"
msgstr "Всички оформления"
#: ../core.php:35
msgid "View Layout"
msgstr "Преглед на оформление"
#: ../core.php:36
msgid "Search Layouts"
msgstr "Търсене на оформления"
#: ../core.php:37 ../core.php:1187
msgid "Nothing found"
msgstr "Нищо не беше открито"
#: ../core.php:38 ../core.php:1188
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Нищо не беше открито в кошчето"
#: ../core.php:73
msgid "Scope"
msgstr "Област"
#: ../core.php:86
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Оформление"
#: ../core.php:99
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина На Модула"
#: ../core.php:112
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../core.php:186
#, php-format
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"Беше създадена %1$s област за графични компоненти. Можете "
"да създадете повече области, след като завърши обновяването на страницата, "
"за да видите всички области."
#: ../core.php:307
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Заменете съществуващото съдържание с новото оформление"
#: ../core.php:356
msgid "Load"
msgstr "Зареди"
#: ../core.php:359 ../functions.php:1614 ../functions.php:3460
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: ../core.php:391 ../core.php:2909 ../functions.php:5914
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Вие не записва нито един от елементите във вашия раздел библиотека докато "
"не. След като елемент е записан в библиотеката, той се появи тук за лесно "
"използване."
#: ../core.php:900
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка в конфигурацията"
#: ../core.php:910
msgid "Please enter first name"
msgstr "Моля, въведете вашето име"
#: ../core.php:912
msgid "Incorrect email"
msgstr "Неправилен имейл"
#: ../core.php:914
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Грешка в конфигурацията: Списъкът не е дефиниран"
#: ../core.php:918
msgid "Subscribed - look for the confirmation email!"
msgstr "Абонирани сте - търсете имейла за потвърждение!"
#: ../core.php:936
msgid "Configuration error: api key is not defined"
msgstr "Грешка в конфигурацията: Не е дефиниран API код"
#: ../core.php:972
msgid "Aweber: Wrong configuration data"
msgstr "Aweber: Грешни данни при конфигурацията"
#: ../core.php:1055
msgid "Nonce failed."
msgstr "Nonce беше неуспешен."
#: ../core.php:1065
msgid "Authorization code is empty."
msgstr "Кодът за разрешение е празен."
#: ../core.php:1076
msgid ""
"Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code."
msgstr ""
"Кодът за разрешение е невалиден. Опитайте се да го генерирате повторни и "
"поставете новия код."
#: ../core.php:1098
msgid "Aweber API Exception"
msgstr "Aweber API изключение"
#: ../core.php:1099 ../main-modules.php:10424 ../main-modules.php:12443
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../core.php:1100 ../frontend-builder/helpers.php:165
#: ../main-modules.php:10135
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: ../core.php:1101
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: ../core.php:1111
msgid "Nonce failed"
msgstr "Nonce беше неуспешен"
#: ../core.php:1178
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: ../core.php:1179
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../core.php:1180
msgid "Add New"
msgstr "Добави нов"
#: ../core.php:1181
msgid "Add New Project"
msgstr "Добави нов проект"
#: ../core.php:1182
msgid "Edit Project"
msgstr "Редактиране на проект"
#: ../core.php:1183
msgid "New Project"
msgstr "Нов проект"
#: ../core.php:1184
msgid "All Projects"
msgstr "Всички проекти"
#: ../core.php:1185
msgid "View Project"
msgstr "Преглед на проекта"
#: ../core.php:1186
msgid "Search Projects"
msgstr "Търсене на проекти"
#: ../core.php:1215
msgid "Project Categories"
msgstr "Категория Проекта"
#: ../core.php:1216
msgid "Project Category"
msgstr "Категория Проекта"
#: ../core.php:1217
msgid "Search Categories"
msgstr "Търсене в категории"
#: ../core.php:1218 ../frontend-builder/helpers.php:423 ../functions.php:97
#: ../functions.php:1964
msgid "All Categories"
msgstr "Всички категории"
#: ../core.php:1219
msgid "Parent Category"
msgstr "Родителска категория"
#: ../core.php:1220
msgid "Parent Category:"
msgstr "Родителска категория:"
#: ../core.php:1221
msgid "Edit Category"
msgstr "Редакция на категория"
#: ../core.php:1222
msgid "Update Category"
msgstr "Актуализация на категория"
#: ../core.php:1223
msgid "Add New Category"
msgstr "Добавяне на нова категория"
#: ../core.php:1224
msgid "New Category Name"
msgstr "Име на нова категория"
#: ../core.php:1225
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../core.php:1237
msgid "Project Tags"
msgstr "Тагове Проекта"
#: ../core.php:1238
msgid "Project Tag"
msgstr "Проект На Етикет"
#: ../core.php:1239
msgid "Search Tags"
msgstr "Търсене на етикети"
#: ../core.php:1240
msgid "All Tags"
msgstr "Всички етикети"
#: ../core.php:1241
msgid "Parent Tag"
msgstr "Родителски етикет"
#: ../core.php:1242
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Родителски етикет:"
#: ../core.php:1243
msgid "Edit Tag"
msgstr "Редактиране на етикет"
#: ../core.php:1244
msgid "Update Tag"
msgstr "Актуализация на етикет"
#: ../core.php:1245
msgid "Add New Tag"
msgstr "Добавяне на нов етикет"
#: ../core.php:1246
msgid "New Tag Name"
msgstr "Име на нов етикет"
#: ../core.php:1247
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: ../core.php:1338
#, php-format
msgid ""
"You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after "
"updating your theme."
msgstr ""
"Вие използвате %1$s добавка. Препоръчваме ви да изчистите кеша на добавката "
"след като актуализирате темата си."
#: ../core.php:1347
msgid "Clear Plugin Cache"
msgstr "Изчистване на кеша на добавката"
#: ../core.php:1351
msgid ""
"Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser "
"cache."
msgstr ""
"Файловете на конструктора могат също да бъдат кеширани във вашия браузър. "
"Моля, изчистете кеша на браузъра."
#: ../core.php:1355
msgid "Clear Browser Cache"
msgstr "Изчистете кеша на браузъра"
#: ../core.php:1379
msgid "Builder Cache Warning"
msgstr "Предупреждение на конструктора на кеша"
#: ../core.php:1380
msgid ""
"The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old "
"cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to "
"malfunction."
msgstr ""
"Divi конструкторът беше актуализиран, но вашият браузър зарежда стара "
"кеширана версия на конструктора. Зареждането на стари файлове може да "
"причини неизправност на конструктора."
#: ../core.php:1381 ../core.php:1434
msgid "Reload The Builder"
msgstr "Презаредете конструктора"
#: ../core.php:1384
msgid ""
"If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this "
"warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact "
"your host or CDN for assistance."
msgstr ""
"Ако сте изчистили кеша на вашата добавка и на браузъра, но все още "
"получавате това предупреждение, тогава вашите файлове могат да бъдат "
"кеширани на DNS или сървърно ниво. Свържете се с вашия хост или CDN за помощ."
#: ../core.php:1432
msgid "Divi Builder Timeout"
msgstr "Divi Конструктор таймаут"
#: ../core.php:1454
msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php"
msgstr "Разрешили сте WP_DEBUG. Моля, забранете тази настройка в wp-config.php"
#: ../core.php:1455
msgid "Disable Debug Mode"
msgstr "Забранете дебъг режима"
#: ../core.php:1487
msgid ""
"You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one "
"is causing a conflict."
msgstr ""
"Използвате добавки на трети страни. Опитайте се да забраните всяка добавка, "
"за да видите коя от тях причинява конфликт."
#: ../core.php:1488
msgid "Manage Your Plugins"
msgstr "Управлявайте вашите добавки"
#: ../core.php:1502
msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade."
msgstr "Използвате остаряла версия на WordPress. Моля, актуализирайте я."
#: ../core.php:1503
msgid "Upgrade WordPress"
msgstr "Актуализирайте WordPress"
#: ../core.php:1521
msgid ""
"Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to "
"default via the Divi Theme Options in the future"
msgstr ""
"Моля, увеличете вашия лимит на PHP памет на 128M. В бъдеще можете да върнете "
"стойността към първоначалната чрез опциите на Divi тема."
#: ../core.php:1522
msgid "Increase Your Memory Limit Now"
msgstr "Увеличете лимита на паметта си сега"
#: ../core.php:1545
#, php-format
msgid ""
"You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s"
msgstr "Използвате остаряла версия на темата. Последната версия е %1$s"
#: ../core.php:1548
msgid "Upgrade"
msgstr "Актуализиране"
#: ../core.php:1641
msgid "Disable Memory Limit Increase"
msgstr "Забрана на увеличение на лимита на паметта"
#: ../core.php:1958
msgid "Divi Role Editor Settings"
msgstr "Настройки на редактора на роли Divi"
#: ../core.php:1966 ../frontend-builder/assets.php:37
msgid "Divi Builder Layout"
msgstr "Оформление на Divi конструктора"
#: ../core.php:1973
msgid "Divi Builder Layouts"
msgstr "Оформления на Divi конструктора"
#: ../framework.php:75
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Моля, проверете полетата за въвеждане по-долу, за да се уверете, че сте "
"въвели правилната информация."
#: ../framework.php:77
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr "Моля, попълнете в следните области:"
#: ../framework.php:78
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr "Моля, отстранете следните грешки:"
#: ../framework.php:79
msgid "Invalid email"
msgstr "Невалиден имейл"
#: ../framework.php:80
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: ../framework.php:81
msgid "Prev"
msgstr "Предишен"
#: ../framework.php:82
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: ../framework.php:83
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: ../framework.php:84
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Въвели сте грешно число в captcha."
#: ../framework.php:129
#, php-format
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Неоторизиран достъп. Преглед на недостъпна отвън %1$s."
#: ../frontend-builder/assets.php:67 ../frontend-builder/helpers.php:334
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
#: ../frontend-builder/assets.php:69
msgid "Select Color"
msgstr "Изберете Цвят"
#: ../frontend-builder/assets.php:70
msgid "Current Color"
msgstr "Текущ Цвят"
#: ../frontend-builder/helpers.php:163 ../frontend-builder/helpers.php:283
#: ../main-modules.php:7020 ../main-modules.php:10133 ../main-modules.php:11100
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../frontend-builder/helpers.php:164 ../frontend-builder/helpers.php:280
#: ../main-modules.php:6953 ../main-modules.php:10134
msgid "Email Address"
msgstr "Имейл адрес"
#: ../frontend-builder/helpers.php:173
#, php-format
msgid "Column %s Background Image"
msgstr "Колона %s Фоново Изображение"
#: ../frontend-builder/helpers.php:179 ../main-modules.php:3096
#: ../main-structure-elements.php:117
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
" Ако е дефинирано, това изображение ще бъде използвано като фон за този "
"модул. За да премахнете фоново изображение, просто да изтрийте URL от полето "
"с настройки."
#: ../frontend-builder/helpers.php:183
#, php-format
msgid "Column %s Parallax Effect"
msgstr "Колона %s Паралакс Ефект"
#: ../frontend-builder/helpers.php:193 ../main-modules.php:13912
#: ../main-modules.php:18067
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да използвате ефекта на паралакса за Любими "
"изображения"
#: ../frontend-builder/helpers.php:197
#, php-format
msgid "Column %s Parallax Method"
msgstr "Колона %s Паралакс Метод"
#: ../frontend-builder/helpers.php:208 ../main-modules.php:13923
#: ../main-modules.php:18078
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете, какъв метод да се използва паралакс за Любими "
"изображения"
#: ../frontend-builder/helpers.php:212
#, php-format
msgid "Column %s Background Color"
msgstr "Колона %s Цвят на Фона"
#: ../frontend-builder/helpers.php:218
#, php-format
msgid "Column %s Custom Padding"
msgstr "Колона %s Персонализирано добавяне"
#: ../frontend-builder/helpers.php:222 ../main-structure-elements.php:233
#: ../main-structure-elements.php:1133 ../main-structure-elements.php:1992
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Регулиране подложка определени ценности, или оставете празно за да "
"използвате стойността на запълване по подразбиране."
#: ../frontend-builder/helpers.php:228
#, php-format
msgid "Column %s CSS ID"
msgstr "Колпна %s CSS ID"
#: ../frontend-builder/helpers.php:235
#, php-format
msgid "Column %s CSS Class"
msgstr "Колона %s CSS Клас"
#: ../frontend-builder/helpers.php:242
#, php-format
msgid "Column %s before"
msgstr "Колона %s преди"
#: ../frontend-builder/helpers.php:247
#, php-format
msgid "Column %s Main Element"
msgstr "Колона %s Главен Елемент"
#: ../frontend-builder/helpers.php:250
#, php-format
msgid "Column %s After"
msgstr "Колона %s След"
#: ../frontend-builder/helpers.php:263 ../main-modules.php:6521
#, php-format
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr "от %1$s"
#: ../frontend-builder/helpers.php:266 ../main-modules.php:10180
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Благодарим ви, че се свързахте с нас"
#: ../frontend-builder/helpers.php:267 ../frontend-builder/helpers.php:307
#: ../main-modules.php:10327
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: ../frontend-builder/helpers.php:270 ../main-modules.php:12996
msgid "Day(s)"
msgstr "Ден(а)"
#: ../frontend-builder/helpers.php:271 ../main-modules.php:13003
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: ../frontend-builder/helpers.php:272 ../main-modules.php:12997
msgid "Hour(s)"
msgstr "Час(а)"
#: ../frontend-builder/helpers.php:273 ../main-modules.php:12998
msgid "Hrs"
msgstr "Час"
#: ../frontend-builder/helpers.php:274 ../main-modules.php:12999
msgid "Minute(s)"
msgstr "Минути(и)"
#: ../frontend-builder/helpers.php:275 ../main-modules.php:13000
msgid "Min"
msgstr "Мин"
#: ../frontend-builder/helpers.php:276 ../main-modules.php:13001
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунди(и)"
#: ../frontend-builder/helpers.php:277 ../main-modules.php:13002
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: ../frontend-builder/helpers.php:281 ../main-modules.php:6951
msgid "First Name"
msgstr "Име"
#: ../frontend-builder/helpers.php:282 ../main-modules.php:6952
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: ../frontend-builder/helpers.php:284 ../main-modules.php:10030
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#: ../frontend-builder/helpers.php:287 ../main-modules.php:8471
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: ../frontend-builder/helpers.php:290
#, php-format
msgid "Login as %s"
msgstr "Влез като %s"
#: ../frontend-builder/helpers.php:291 ../main-modules.php:7082
#: ../main-modules.php:7425
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: ../frontend-builder/helpers.php:292 ../main-modules.php:7388
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: ../frontend-builder/helpers.php:293 ../main-modules.php:7418
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забравили се паролата си?"
#: ../frontend-builder/helpers.php:294 ../main-modules.php:7397
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: ../frontend-builder/helpers.php:295 ../main-modules.php:7398
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: ../frontend-builder/helpers.php:298 ../frontend-builder/helpers.php:394
#: ../main-modules.php:14144
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ../frontend-builder/helpers.php:299
msgid "Search for:"
msgstr "Търсене за:"
#: ../frontend-builder/helpers.php:305 ../frontend-builder/helpers.php:474
#: ../functions.php:2811 ../functions.php:3481 ../functions.php:3536
#: ../functions.php:3704 ../functions.php:3826
msgid "Save"
msgstr "Запиши"
#: ../frontend-builder/helpers.php:306
msgid "Save Draft"
msgstr "Запази Драфт"
#: ../frontend-builder/helpers.php:307 ../frontend-builder/helpers.php:475
msgid "Publish"
msgstr "Публикувай"
#: ../frontend-builder/helpers.php:310
msgid "Visual"
msgstr "Зрителен"
#: ../frontend-builder/helpers.php:311 ../main-modules.php:1542
#: ../main-modules.php:1573
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../frontend-builder/helpers.php:320
msgid "Add Media"
msgstr "Добави Медия"
#: ../frontend-builder/helpers.php:321
msgid "Insert Media"
msgstr "Вмъкни Медия"
#: ../frontend-builder/helpers.php:337 ../functions.php:423
msgid "Update Gallery"
msgstr "Актуализация на галерията"
#: ../frontend-builder/helpers.php:340 ../main-modules.php:13065
#: ../main-modules.php:13245 ../main-modules.php:17264
msgid "Find"
msgstr "търсене"
#: ../frontend-builder/helpers.php:341 ../functions.php:1957
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Геокодът не бе успешен поради следната причина"
#: ../frontend-builder/helpers.php:342 ../functions.php:1958
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Геокодерът не успя поради"
#: ../frontend-builder/helpers.php:343 ../functions.php:1959
msgid "No results found"
msgstr "Няма намерени резултати"
#: ../frontend-builder/helpers.php:344 ../functions.php:1969
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr "Невалидни данни на ПИН и адрес. Моля, опитайте отново."
#: ../frontend-builder/helpers.php:347 ../frontend-builder/helpers.php:427
msgid "General"
msgstr "Главен"
#: ../frontend-builder/helpers.php:348 ../frontend-builder/helpers.php:428
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: ../frontend-builder/helpers.php:352 ../main-modules.php:13051
#: ../main-modules.php:17250
msgid "Change API Key"
msgstr "Промени API Ключ"
#: ../frontend-builder/helpers.php:353 ../main-modules.php:943
#: ../main-modules.php:1380
msgid "Generate From Video"
msgstr "Генерирайте от видео"
#: ../frontend-builder/helpers.php:357 ../frontend-builder/helpers.php:485
#: ../functions.php:2786 ../functions.php:2872 ../functions.php:2873
msgid "Undo"
msgstr "Отмени"
#: ../frontend-builder/helpers.php:358 ../frontend-builder/helpers.php:484
#: ../functions.php:2787 ../functions.php:2864 ../functions.php:2865
msgid "Redo"
msgstr "Променям"
#: ../frontend-builder/helpers.php:359 ../functions.php:2703
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: ../frontend-builder/helpers.php:360 ../functions.php:2702
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"
#: ../frontend-builder/helpers.php:361 ../functions.php:2672
msgid "Copy"
msgstr "Копие"
#: ../frontend-builder/helpers.php:362 ../functions.php:2684
#: ../functions.php:2690
msgid "Paste"
msgstr "Поставете"
#: ../frontend-builder/helpers.php:363 ../functions.php:2712
#: ../functions.php:5418
msgid "Disable"
msgstr "Изключите"
#: ../frontend-builder/helpers.php:364 ../functions.php:2711
#: ../functions.php:5417
msgid "Enable"
msgstr "Включи"
#: ../frontend-builder/helpers.php:365 ../frontend-builder/helpers.php:422
#: ../functions.php:2696 ../functions.php:2831 ../functions.php:2832
msgid "Save to Library"
msgstr "Запишете в библиотеката"
#: ../frontend-builder/helpers.php:368 ../functions.php:1658
#: ../functions.php:2233 ../main-structure-elements.php:904
#: ../main-structure-elements.php:1876
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#: ../frontend-builder/helpers.php:369 ../functions.php:1659
#: ../functions.php:2228 ../main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: ../frontend-builder/helpers.php:371 ../functions.php:2730
msgid "Disable Global"
msgstr "Забранете глобален"
#: ../frontend-builder/helpers.php:374 ../functions.php:3389
msgid "Insert Module"
msgstr "Вмъкни модул"
#: ../frontend-builder/helpers.php:375 ../functions.php:3345
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вмъкни колони"
#: ../frontend-builder/helpers.php:376
msgid "Insert Section"
msgstr "Вмъкни Раздел"
#: ../frontend-builder/helpers.php:377
msgid "Insert Row"
msgstr "Вмъкни Ред"
#: ../frontend-builder/helpers.php:378 ../functions.php:3390
msgid "New Module"
msgstr "Нов Модул"
#: ../frontend-builder/helpers.php:379 ../functions.php:3347
msgid "New Row"
msgstr "Нов Ред"
#: ../frontend-builder/helpers.php:380
msgid "New Section"
msgstr "Нов Раздел"
#: ../frontend-builder/helpers.php:381 ../functions.php:3017
#: ../functions.php:3317 ../functions.php:3360 ../functions.php:3423
#: ../functions.php:5182
msgid "Add From Library"
msgstr "Добавяне На Библиотеки"
#: ../frontend-builder/helpers.php:382
msgid "Add to Library"
msgstr "Добави към Библиотека"
#: ../frontend-builder/helpers.php:383
msgid "loading..."
msgstr "Зареждане…"
#: ../frontend-builder/helpers.php:384
msgid "Regular"
msgstr "Обикновен"
#: ../frontend-builder/helpers.php:385 ../main-modules.php:7549
#: ../main-modules.php:8079 ../main-modules.php:11440
msgid "Fullwidth"
msgstr "Пълна ширина"
#: ../frontend-builder/helpers.php:386
msgid "Specialty"
msgstr "Специалност"
#: ../frontend-builder/helpers.php:387
msgid "Choose Layout"
msgstr "Избери Дизайн"
#: ../frontend-builder/helpers.php:388 ../frontend-builder/helpers.php:465
#: ../functions.php:2847 ../functions.php:2848 ../functions.php:3505
msgid "Clear Layout"
msgstr "Изчисти оформлението"
#: ../frontend-builder/helpers.php:389
msgid "All of your current page content will be lost. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Всичкото текущо съдържание на страницата ще бъде изгубено. Искате ли да "
"продължите?"
#: ../frontend-builder/helpers.php:391 ../frontend-builder/helpers.php:463
#: ../functions.php:2839 ../functions.php:2840
msgid "Load From Library"
msgstr "Изтегли От Библиотеката"
#: ../frontend-builder/helpers.php:392 ../functions.php:3422
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Предварително Зададени Оформления"
#: ../frontend-builder/helpers.php:393
msgid "Replace existing content."
msgstr "Замени съществуващото съдържание"
#: ../frontend-builder/helpers.php:395 ../frontend-builder/helpers.php:468
#: ../functions.php:5250 ../functions.php:5254
msgid "Portability"
msgstr "Преносимост"
#: ../frontend-builder/helpers.php:396
msgid "Export"
msgstr "Експортиране"
#: ../frontend-builder/helpers.php:397
msgid "Import"
msgstr "Импортиране"
#: ../frontend-builder/helpers.php:398
msgid ""
"Exporting your Divi Builder Layout will create a JSON file that can be "
"imported into a different website."
msgstr ""
"Експортирането на вашия Divi Builder дизайн ще създаде JSON файл, който може "
"да бъде импортиран в различен уебсайт."
#: ../frontend-builder/helpers.php:399
msgid "Export File Name"
msgstr "Име на експортирания файл"
#: ../frontend-builder/helpers.php:400
msgid "Export Divi Builder Layout"
msgstr "Експортирай Divi Builder Дизайн"
#: ../frontend-builder/helpers.php:401
msgid ""
"Importing a previously-exported Divi Builder Layout file will overwrite all "
"content currently on this page."
msgstr ""
"Импортирането на по-рано изнесен файл на дизайнаDivi Builder ще презапише "
"цялото текущо съдържание на тази страница."
#: ../frontend-builder/helpers.php:402
msgid "Select File To Import"
msgstr "Изберете файл за импортиране"
#: ../frontend-builder/helpers.php:403
msgid "Download backup before importing"
msgstr "Изтеглете архива преди импортирането"
#: ../frontend-builder/helpers.php:404
msgid "Import Divi Builder Layout"
msgstr "Импортирай Divi Builder Дизайн"
#: ../frontend-builder/helpers.php:405
msgid "No File Selected"
msgstr "Няма избран файл"
#: ../frontend-builder/helpers.php:406
msgid "Choose File"
msgstr "Изберете файл"
#: ../frontend-builder/helpers.php:409 ../functions.php:1666
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включват Общи Настройки"
#: ../frontend-builder/helpers.php:410 ../functions.php:1667
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включва Разширени Функции За Персонализиране На Дизайна"
#: ../frontend-builder/helpers.php:411 ../functions.php:1668
#: ../functions.php:3612
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включват потребителски CSS"
#: ../frontend-builder/helpers.php:412 ../functions.php:1713
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Изберете категория(дий) за нов шаблон или въведете ново име ( не е "
"задължително )"
#: ../frontend-builder/helpers.php:413 ../functions.php:1757
#: ../functions.php:3661
msgid "Template Name"
msgstr "Името На Шаблона"
#: ../frontend-builder/helpers.php:414 ../functions.php:3662
msgid "Selective Sync"
msgstr "Избирателната Синхронизация"
#: ../frontend-builder/helpers.php:415 ../functions.php:3666
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Моля, изберете поне 1 раздел спаси"
#: ../frontend-builder/helpers.php:416
msgid "Save as Global"
msgstr "Запазване като Global"
#: ../frontend-builder/helpers.php:417 ../functions.php:3668
msgid "Make this a global item"
msgstr "Да се направи това е глобален елемент"
#: ../frontend-builder/helpers.php:418 ../functions.php:3593
msgid "Create New Category"
msgstr "Да Създадете Нова Категория"
#: ../frontend-builder/helpers.php:419
msgid "Add To Categories"
msgstr "Добави В Категории"
#: ../frontend-builder/helpers.php:420
msgid "Here you can add the current item to your Divi Library for later use."
msgstr ""
"Тук можете да добавите текущия артикул към Вашата Divi Библиотека за по-"
"нататъшна употреба."
#: ../frontend-builder/helpers.php:421 ../functions.php:3550
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Запазване на текущата страница в Диви библиотека, за по-нататъшна употреба."
#: ../frontend-builder/helpers.php:432 ../frontend-builder/helpers.php:466
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки на Страница"
#: ../frontend-builder/helpers.php:437 ../frontend-builder/helpers.php:467
msgid "Editing History"
msgstr "Редактиране на История"
#: ../frontend-builder/helpers.php:439
msgid "History States"
msgstr "Състояние на Историята"
#: ../frontend-builder/helpers.php:445 ../functions.php:2023
msgid ""
"You do not have permission to edit the module, row or section in this split "
"test."
msgstr ""
"Нямате разрешение да редактирате новия модул, ред или раздел в това разделно "
"тестване."
#: ../frontend-builder/helpers.php:446 ../functions.php:2107
msgid ""
"A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Целта на разделното тестване не може да бъде преместена в темата на "
"тестването. За да извършите това действие, първо трябва да завършите вашето "
"разделно тестване."
#: ../frontend-builder/helpers.php:447 ../functions.php:2111
msgid ""
"A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Темата на разделното тестване не може да бъде преместена в целта на "
"тестването. За да извършите това действие, първо трябва да завършите вашето "
"разделно тестване."
#: ../frontend-builder/helpers.php:448 ../frontend-builder/helpers.php:451
#: ../functions.php:2099 ../functions.php:2103
msgid ""
"Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot "
"be moved outside the split testing subject. You can end your split test and "
"start a new one if you would like to make this change."
msgstr ""
"След като веднъж е зададена, цел, която е поставена в тема на разделно "
"тестване не може да бъде преместена извън темата. Ако искате да направите "
"тази промяна, можете да завършите вашето тестване и да започнете ново."
#: ../frontend-builder/helpers.php:449 ../functions.php:1951
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Разделът трябва да има поне един ред."
#: ../frontend-builder/helpers.php:450 ../functions.php:1963
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Не се добавят глобални модули в рамките на глобалните дялове или ред"
#: ../frontend-builder/helpers.php:452 ../functions.php:1953
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Ред с 3 колони не може да се използва в тази колона."
#: ../frontend-builder/helpers.php:457
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалечаване"
#: ../frontend-builder/helpers.php:458
msgid "Desktop View"
msgstr "Изглед от Работния плот"
#: ../frontend-builder/helpers.php:459
msgid "Tablet View"
msgstr "Изглед от Таблет"
#: ../frontend-builder/helpers.php:460
msgid "Phone View"
msgstr "Изглед от Мобилен телефон"
#: ../frontend-builder/helpers.php:464 ../functions.php:3549
#: ../functions.php:5178
msgid "Save To Library"
msgstr "Запишете В Библиотеката"
#: ../frontend-builder/helpers.php:469
msgid "Expand Settings"
msgstr "Разширете Настройките"
#: ../frontend-builder/helpers.php:470
msgid "Collapse Settings"
msgstr "Намалете Настройките"
#: ../frontend-builder/helpers.php:473
msgid "Save as Draft"
msgstr "Запаси като Драфт"
#: ../frontend-builder/helpers.php:479
msgid "Expand Modal"
msgstr "Разширете Модал"
#: ../frontend-builder/helpers.php:480
msgid "Contract Modal"
msgstr "Съкратете Модал"
#: ../frontend-builder/helpers.php:481
msgid "Resize Modal"
msgstr "Преоразмерете Модал"
#: ../frontend-builder/helpers.php:482
msgid "Snap to Left"
msgstr "Плъзнете Наляво"
#: ../frontend-builder/helpers.php:483
msgid "Seperate Modal"
msgstr "Разделете Модал"
#: ../frontend-builder/helpers.php:486
msgid "Discard All Changes"
msgstr "Отменете Всички Промени"
#: ../frontend-builder/helpers.php:487
msgid "Save Changes"
msgstr "Запазване на промените"
#: ../frontend-builder/helpers.php:491
msgid "Move Section"
msgstr "Преместете Отдел"
#: ../frontend-builder/helpers.php:492
msgid "Section Settings"
msgstr "Настройки на Отдел"
#: ../frontend-builder/helpers.php:493
msgid "Duplicate Section"
msgstr "Удвоете отдел"
#: ../frontend-builder/helpers.php:494
msgid "Save Section To Library"
msgstr "Запазете Отдела в Библиотека"
#: ../frontend-builder/helpers.php:495 ../functions.php:2984
#: ../functions.php:2985
msgid "Delete Section"
msgstr "Изтриване на раздела"
#: ../frontend-builder/helpers.php:497
msgid "Add New Section"
msgstr "Добавете Нов Отдел"
#: ../frontend-builder/helpers.php:501
msgid "Move Row"
msgstr "Преместете Ред"
#: ../frontend-builder/helpers.php:502
msgid "Row Settings"
msgstr "Настройки на Ред "
#: ../frontend-builder/helpers.php:503
msgid "Duplicate Row"
msgstr "Дублиране на Ред"
#: ../frontend-builder/helpers.php:504
msgid "Save Row To Library"
msgstr "Запазете Реда в Библиотека"
#: ../frontend-builder/helpers.php:505 ../functions.php:3092
#: ../functions.php:3093
msgid "Delete Row"
msgstr "Изтрий ред"
#: ../frontend-builder/helpers.php:506
msgid "Change Column Structure"
msgstr "Променете Структурата на Колоната"
#: ../frontend-builder/helpers.php:508
msgid "Add New Row"
msgstr "Добавете Нов Ред"
#: ../frontend-builder/helpers.php:512
msgid "Move Module"
msgstr "Преместете Модул"
#: ../frontend-builder/helpers.php:513 ../functions.php:3224
#: ../functions.php:3225
msgid "Module Settings"
msgstr "Настройка на модула"
#: ../frontend-builder/helpers.php:514
msgid "Duplicate Module"
msgstr "Дублирайте Модул"
#: ../frontend-builder/helpers.php:515
msgid "Save Module To Library"
msgstr "Запазете Модула в Библиотека"
#: ../frontend-builder/helpers.php:516
msgid "Delete Module"
msgstr "Изтрийте Модул"
#: ../frontend-builder/helpers.php:518
msgid "Add New Module"
msgstr "Добавете Нов Модул"
#: ../frontend-builder/helpers.php:521
msgid ""
"Unsaved changes will be lost if you leave the Divi Builder at this time."
msgstr "Незапазените промени ще бъдат изгубени ако напуснетеDivi Builder сега."
#: ../functions.php:107
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ../functions.php:108
msgid "Rows"
msgstr "На редове"
#: ../functions.php:109
msgid "Sections"
msgstr "Секции"
#: ../functions.php:110
msgid "Layouts"
msgstr "Оформления"
#: ../functions.php:114
msgid "Global/not Global"
msgstr "Global/не глобални"
#: ../functions.php:115 ../functions.php:1707
msgid "Global"
msgstr "Глобални"
#: ../functions.php:116
msgid "not Global"
msgstr "не глобални"
#: ../functions.php:169 ../functions.php:184 ../functions.php:1851
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "вие нямате достатъчно права за достъп до тази страница"
#: ../functions.php:279
msgid "Mine"
msgstr "Мой"
#: ../functions.php:403 ../functions.php:411 ../main-modules.php:205
#: ../main-modules.php:3104 ../main-modules.php:3185 ../main-modules.php:6204
#: ../main-modules.php:13931 ../main-modules.php:14246
#: ../main-modules.php:15523 ../main-modules.php:18086
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: ../functions.php:405
msgid "Justified"
msgstr "Оправдано"
#: ../functions.php:432
msgid "Select a menu"
msgstr "Изберете меню"
#: ../functions.php:501 ../functions.php:2292
msgid "No Comments"
msgstr "Няма коментари"
#: ../functions.php:505
#, php-format
msgid "%d Comments"
msgstr "%d Коментари"
#: ../functions.php:518 ../functions.php:2275
#, php-format
msgid "Posts by %s"
msgstr "Публикации от %s"
#: ../functions.php:886
msgid "You currently don't have any projects assigned to a category."
msgstr "В момента нямате проекти, възложени към категория."
#: ../functions.php:1004
msgid "Solid"
msgstr "Твърди"
#: ../functions.php:1005
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктирана"
#: ../functions.php:1006
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирана"
#: ../functions.php:1007
msgid "Double"
msgstr "Двойна"
#: ../functions.php:1008
msgid "Groove"
msgstr "GROOVE"
#: ../functions.php:1009
msgid "Ridge"
msgstr "Ridge"
#: ../functions.php:1010
msgid "Inset"
msgstr "Поставяне"
#: ../functions.php:1011
msgid "Outset"
msgstr "Началото"
#: ../functions.php:1357
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr ""
"Вие нямате достатъчно права за експортиране на съдържанието на този сайт."
#: ../functions.php:1359
msgid "Manage Categories"
msgstr "Управление На Категории"
#: ../functions.php:1558 ../functions.php:1560
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Използване на редактор по подразбиране"
#: ../functions.php:1558 ../functions.php:1559
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Използвайте Диви Строител"
#: ../functions.php:1565
msgid "Use Visual Builder"
msgstr "Използвайте Визуален Builder"
#: ../functions.php:1609
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr ""
"Тук можете да създавате нови области за графични компоненти за използване в "
"модула Странична лента"
#: ../functions.php:1610
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Забележка: Наименуването на областта на вашия графичен компонент "
"\"странична лента 1\", \"странична лента 2\", \"странична лента 3\", "
"\"странична лента 4\" или \"странична лента 5\" ще доведе до конфликт с тази "
"тема"
#: ../functions.php:1611
msgid "Widget Name"
msgstr "Име на графичен компонент"
#: ../functions.php:1612
msgid "Create"
msgstr "Създай"
#: ../functions.php:1657
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Полноширинный Модул"
#: ../functions.php:1660 ../functions.php:2230 ../functions.php:3028
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Полноширинный Раздел"
#: ../functions.php:1661 ../functions.php:2231 ../functions.php:3034
msgid "Specialty Section"
msgstr "Специалност Раздел"
#: ../functions.php:1662 ../functions.php:2238 ../main-modules.php:552
#: ../main-modules.php:7545 ../main-modules.php:8075 ../main-modules.php:11436
#: ../main-modules.php:16849
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: ../functions.php:1676
msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблон"
#: ../functions.php:1756
msgid "New Template Settings"
msgstr "Нови Параметри На Шаблон"
#: ../functions.php:1952
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модул с пълна ширина не може да се използва извън раздела Пълна ширина."
#: ../functions.php:1954 ../functions.php:2791 ../functions.php:3267
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../functions.php:1956
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Снимките не могат да бъдат генерирани от тази видео услуга и/или видео формат"
#: ../functions.php:1960
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Няма налични опции за тази конфигурация."
#: ../functions.php:1961
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ще актуализира global модул. Тази промяна ще се прилага за всички страници, "
"където се използва този модул. Натиснете OK, ако искате да се обнови този "
"модул"
#: ../functions.php:1962
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Не се добавят глобални ред в глобални секции"
#: ../functions.php:1968
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "Адресът на картата не може да е празен"
#: ../functions.php:1970
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "Нямате права, за да отключите в този раздел."
#: ../functions.php:1971
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "Нямате права, за да отключите тази линия."
#: ../functions.php:1972
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "Нямате права, за да отключите този модул."
#: ../functions.php:1973
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "Нямате разрешение за извършване на тази задача."
#: ../functions.php:1974
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Не успява да изпълни copy/paste процес се дължи на липсата в склада на "
"localstorage функция в вашия браузър. Моля, използвайте последната модерен "
"браузър (Chrome, FireFox или Safari) за извършване на копиране/вмъкване "
"процес"
#: ../functions.php:1975 ../functions.php:1988
msgid "Invalid Color"
msgstr "Неправилен Цвят"
#: ../functions.php:1996
msgid "Your memory limit has been increased"
msgstr "Лимитът на паметта беше увеличен"
#: ../functions.php:1997
msgid "Your memory limit can't be changed automatically"
msgstr "Лимитът на паметта не може да бъде променен автоматично"
#: ../functions.php:2010
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#: ../functions.php:2012
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#: ../functions.php:2022
msgid "Unauthorized Action"
msgstr "Неоторизирано действие"
#: ../functions.php:2026 ../functions.php:2042
msgid "Select Split Testing Subject"
msgstr "Изберете тема на разделно тестване"
#: ../functions.php:2027
msgid ""
"You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, "
"you can create different element variations on your page to find out which "
"variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. "
"After closing this window, please click on the section, row or module that "
"you would like to split test."
msgstr ""
"Деактивирахте системата за разделно тестване на Divi Leads. Чрез използване "
"на разделно тестване можете да създавате различни вариации на елементи на "
"вашата страница, за да разберете коя вариация най-ефективно въздейства върху "
"коефициента на преобразуване на вашата желана цел. След затварянето на "
"прозореца, моля, щракнете върху раздела, реда или модула, който искате да "
"тествате разделно."
#: ../functions.php:2030
msgid "Select Your Goal"
msgstr "Изберете вашата цел"
#: ../functions.php:2031
msgid ""
"Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to "
"select your goal. After closing this window, please click the section, row "
"or module that you want to use as your goal. Depending on the element you "
"choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or "
"sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then "
"Divi will track how variations in your test subjects affect how often "
"visitors read and click the button in your Call To Action module. The test "
"subject itself can also be selected as your goal."
msgstr ""
"Поздравления, избрахте тема на разделно тестване! Сега трябва да изберете "
"вашата цел. След затварянето на този прозорец, моля, щракнете върху раздела, "
"реда или модула, който искате да използвате като ваша цел. В зависимост от "
"избрания елемент, Divi ще проследява съответния коефициент на преобразуване "
"за щраквания, прочитания или продажби. Например ако изберете модула Call To "
"Action като ваша цел, Divi ще проследява как вариациите във вашите тестови "
"субекти се отразяват върху честотата на прочитането и щракванията на бутона "
"от посетители, във вашия модул Call To Action. Самият тестов субект също "
"може да бъде избран като ваша цел."
#: ../functions.php:2034
msgid "Configure Subject Variations"
msgstr "Конфигуриране на вариациите на темата"
#: ../functions.php:2035
msgid ""
"Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your "
"split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will "
"be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out "
"which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will "
"begin when you save this page."
msgstr ""
"Поздравления, вашето разделно тестване е готово да стартира! Ще забележите, "
"че вашата тема на разделно тестване е била дублирана. Всяка вариация на "
"разделното тестване ще бъде показана на вашите посетители и статистиките ще "
"бъдат събрани, за да се разбере кои резултати от вариациите носят най-висок "
"коефициент на преобразуване. Вашият тест ще започне когато запазите тази "
"страница."
#: ../functions.php:2038
msgid "Select Split Testing Winner"
msgstr "Изберете победителя на разделното тестване"
#: ../functions.php:2039
msgid ""
"Before ending your split test, you must choose which split testing variation "
"to keep. Please select your favorite or highest converting subject. "
"Alternative split testing subjects will be removed."
msgstr ""
"Преди да завършите вашето разделно тестване, трябва да изберете коя от "
"вариациите да запазите. Моля, изберете вашата предпочитана тема или тема с "
"най-висок коефициент на преобразуване."
#: ../functions.php:2043
msgid "You need to select a split testing subject first."
msgstr "Първо трябва да изберете тема на разделното тестване."
#: ../functions.php:2046
msgid "Select Split Testing Goal"
msgstr "Изберете цел на на разделното тестване"
#: ../functions.php:2047
msgid "You need to select a split testing goal first. "
msgstr "Първо трябва да изберете цел на разделното тестване."
#: ../functions.php:2050
msgid "Select A Different Goal"
msgstr "Изберете различна цел"
#: ../functions.php:2051
msgid ""
"This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a "
"different module, or section."
msgstr ""
"Този елемент не трябва да бъде използван като цел на вашето разделно "
"тестване. Моля, изберете различен модул или раздел."
#: ../functions.php:2056
msgid "Can't Save Layout"
msgstr "Не може да се запази оформление"
#: ../functions.php:2057
msgid ""
"You cannot save layout while a split test is running. Please end your split "
"test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да запазите оформление докато разделното тестване е в процес. "
"Моля, завършете вашето разделно тестване и опитайте отново."
#: ../functions.php:2061
msgid "Can't Save Section"
msgstr "Не може да се запази раздел"
#: ../functions.php:2062
msgid ""
"You cannot save this section while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да запазите този раздел докато се провежда разделно тестване. "
"Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново."
#: ../functions.php:2066 ../functions.php:2071
msgid "Can't Save Row"
msgstr "Не може да се запази ред"
#: ../functions.php:2067 ../functions.php:2072
msgid ""
"You cannot save this row while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да запазите този ред докато се провежда разделно тестване. Моля, "
"завършете разделното тестване и опитайте отново."
#: ../functions.php:2076
msgid "Can't Save Module"
msgstr "Не може да се запази модул"
#: ../functions.php:2077
msgid ""
"You cannot save this module while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да запазите този модул докато се провежда разделно тестване. Моля, "
"завършете разделното тестване и опитайте отново."
#: ../functions.php:2082
msgid "Can't Load Layout"
msgstr "Не може да се зареди оформление"
#: ../functions.php:2083
msgid ""
"You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да заредите ново оформление докато се провежда разделно тестване. "
"Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново."
#: ../functions.php:2086
msgid "Can't Clear Layout"
msgstr "Не може да се изчисти оформление"
#: ../functions.php:2087
msgid ""
"You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end "
"your split test before clearing your layout."
msgstr ""
"Не можете да изтриете вашето оформление докато се провежда разделно "
"тестване. Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново."
#: ../functions.php:2092
msgid "Can't Import/Export Layout"
msgstr "Не може да импортира/експортира оформление"
#: ../functions.php:2093
msgid ""
"You cannot import or export a layout while a split test is running. Please "
"end your split test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да импортирате или експортирате дизайн докато сплит тест се "
"изпълнява. Моля прекратете сплит теста и опитайте отново."
#: ../functions.php:2098 ../functions.php:2102 ../functions.php:2106
msgid "Can't Move Goal"
msgstr "Не може да се премести целта"
#: ../functions.php:2110
msgid "Can't Move Subject"
msgstr "Не може да се премести темата"
#: ../functions.php:2116
msgid "Can't Clone Section"
msgstr "Не може да се клонира раздел"
#: ../functions.php:2117
msgid ""
"This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Този раздел не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно "
"тестване. Целите не могат да бъдат дублирани. За да извършите това действие, "
"първо трябва да завършите вашето разделно тестване."
#: ../functions.php:2120
msgid "Can't Clone Row"
msgstr "Не може да се клонира ред"
#: ../functions.php:2121
msgid ""
"This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Този ред не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно "
"тестване. Целите не могат да бъдат дублирани. За да извършите това действие, "
"първо трябва да завършите вашето разделно тестване."
#: ../functions.php:2126 ../functions.php:2136
msgid "Can't Remove Section"
msgstr "Не може да се премахме раздел"
#: ../functions.php:2127
msgid ""
"This section cannot be removed because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be deleted. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Този раздел не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно "
"тестване. Целите не могат да бъдат изтривани. За да извършите това действие, "
"първо трябва да завършите вашето разделно тестване."
#: ../functions.php:2130 ../functions.php:2140
msgid "Can't Remove Row"
msgstr "Невъзможност за премахване на ред"
#: ../functions.php:2131
msgid ""
"This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals "
"cannot be deleted. You must first end your split test before performing this "
"action."
msgstr ""
"Този ред не може да бъде премахнат, тъй като съдържа цел на разделно "
"тестване. Целите не могат да бъдат изтривани. За да извършите това действие, "
"първо трябва да завършите вашето разделно тестване."
#: ../functions.php:2137
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added."
msgstr ""
"Разделното тестване изисква най-малко 2 вариации на теми. Тази вариация не "
"може да бъде премахната докато не се добавят допълнителни вариации."
#: ../functions.php:2141
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added"
msgstr ""
"Разделното тестване изисква най-малко 2 вариации на теми. Тази вариация не "
"може да бъде премахната докато не се добавят допълнителни вариации"
#: ../functions.php:2147 ../functions.php:2154 ../functions.php:2161
#: ../functions.php:2168 ../functions.php:2175 ../functions.php:2182
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../functions.php:2148 ../functions.php:2155 ../functions.php:2162
#: ../functions.php:2169 ../functions.php:2176 ../functions.php:2183
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../functions.php:2149 ../functions.php:2156 ../functions.php:2163
#: ../functions.php:2177 ../functions.php:2184
msgid "Impressions"
msgstr "Импресии"
#: ../functions.php:2150 ../functions.php:3955
msgid "Clicks"
msgstr "Щраквания"
#: ../functions.php:2151
msgid "Clickthrough Rate"
msgstr "Степен на щраквания"
#: ../functions.php:2157 ../functions.php:3956
msgid "Reads"
msgstr "Прочитания"
#: ../functions.php:2158
msgid "Reading Rate"
msgstr "Степен на четене"
#: ../functions.php:2164
msgid "Stays"
msgstr "Оставания"
#: ../functions.php:2165
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Степен на неполучени"
#: ../functions.php:2170
msgid "Goal Views"
msgstr "Преглеждания на целта"
#: ../functions.php:2171
msgid "Goal Reads"
msgstr "Прочитане на целта"
#: ../functions.php:2172
msgid "Engagement Rate"
msgstr "Степен на ангажираност"
#: ../functions.php:2178
msgid "Conversion Goals"
msgstr "Цели на конверсия"
#: ../functions.php:2179 ../functions.php:2186
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Степен на конверсия"
#: ../functions.php:2185 ../functions.php:3966
msgid "Shortcode Conversions"
msgstr "Конверсии на шорткод"
#: ../functions.php:2208
msgid "Did"
msgstr "Направих"
#: ../functions.php:2209
msgid "Added"
msgstr "Добавен"
#: ../functions.php:2210
msgid "Edited"
msgstr "Редактиране на"
#: ../functions.php:2211
msgid "Removed"
msgstr "Отстранени"
#: ../functions.php:2212
msgid "Moved"
msgstr "Преместен"
#: ../functions.php:2213
msgid "Expanded"
msgstr "Разширен"
#: ../functions.php:2214
msgid "Collapsed"
msgstr "Срина"
#: ../functions.php:2215
msgid "Locked"
msgstr "Блокирани"
#: ../functions.php:2216
msgid "Unlocked"
msgstr "Отключена"
#: ../functions.php:2217
msgid "Cloned"
msgstr "Клонирани"
#: ../functions.php:2218
msgid "Cleared"
msgstr "Растаможен"
#: ../functions.php:2219
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../functions.php:2220
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: ../functions.php:2221
msgid "Copied"
msgstr "Копират"
#: ../functions.php:2222
msgid "Renamed"
msgstr "Преименуван"
#: ../functions.php:2223
msgid "Loaded"
msgstr "Изтеглен"
#: ../functions.php:2224
msgid "Turned On"
msgstr "Включено"
#: ../functions.php:2225
msgid "Turned Off"
msgstr "Изключено"
#: ../functions.php:2229
msgid "Saved Section"
msgstr "Спаси Раздел"
#: ../functions.php:2234
msgid "Saved Row"
msgstr "Запазените Редове"
#: ../functions.php:2236
msgid "Saved Module"
msgstr "Записан Модул"
#: ../functions.php:2237
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../functions.php:2239 ../functions.php:5136
msgid "Split Testing"
msgstr "Разделно тестване"
#: ../functions.php:2240 ../functions.php:2890 ../functions.php:2891
#: ../functions.php:2956 ../functions.php:2957 ../functions.php:2967
#: ../functions.php:2968 ../functions.php:3075 ../functions.php:3076
#: ../functions.php:3461
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../functions.php:2243
msgid "on Phone"
msgstr "по телефона"
#: ../functions.php:2244
msgid "on Tablet"
msgstr "на таблет"
#: ../functions.php:2245
msgid "on Desktop"
msgstr "на десктоп"
#: ../functions.php:2254
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Хотел Divi Строител"
#: ../functions.php:2290
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментари"
#: ../functions.php:2305
msgid "by"
msgstr "от"
#: ../functions.php:2666 ../functions.php:2822
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: ../functions.php:2678
msgid "Paste After"
msgstr "Поставете След"
#: ../functions.php:2718
msgid "Split Test"
msgstr "Разделно тестване"
#: ../functions.php:2724
msgid "End Split Test"
msgstr "Край на разделно тестване"
#: ../functions.php:2781 ../main-modules.php:16022
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
#: ../functions.php:2782
msgid "Collapse"
msgstr "Скрий"
#: ../functions.php:2810 ../functions.php:3290 ../functions.php:3480
#: ../functions.php:3535 ../functions.php:3703 ../functions.php:3734
#: ../functions.php:3793 ../functions.php:3856
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../functions.php:2823
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Въведете ново име за този модул,"
#: ../functions.php:2856 ../functions.php:2857
msgid "See History"
msgstr "Разгледай История"
#: ../functions.php:2881 ../functions.php:2882
msgid "View Stats"
msgstr "Вижте статистиките"
#: ../functions.php:2935
msgid "View Split Testing Stats"
msgstr "Преглед на статистиките на разделното тестване"
#: ../functions.php:2975 ../functions.php:2976
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублиране на раздела"
#: ../functions.php:2991 ../functions.php:2992
msgid "Unlock Section"
msgstr "Отворете Раздел"
#: ../functions.php:3010 ../functions.php:3011
msgid "Expand Section"
msgstr "Разгънете Я"
#: ../functions.php:3022
msgid "Standard Section"
msgstr "Раздел Стандарт"
#: ../functions.php:3083 ../functions.php:3084
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублирай ред"
#: ../functions.php:3101 ../functions.php:3102
msgid "Change Structure"
msgstr "Промяна На Структурата На"
#: ../functions.php:3108 ../functions.php:3109
msgid "Unlock Row"
msgstr "Отвори Един Ред"
#: ../functions.php:3134 ../functions.php:3135
msgid "Expand Row"
msgstr "Разширяване На Низ"
#: ../functions.php:3155
msgid "Add Row"
msgstr "Добави ред"
#: ../functions.php:3163
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Вмъкни колона(и)"
#: ../functions.php:3193 ../functions.php:3194 ../functions.php:3462
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублирай модул"
#: ../functions.php:3204 ../functions.php:3205
msgid "Remove Module"
msgstr "Премахване На Модула"
#: ../functions.php:3215 ../functions.php:3216
msgid "Unlock Module"
msgstr "Отключване На Модул"
#: ../functions.php:3250
msgid "Save & Exit"
msgstr "Запишете И Да Излезете"
#: ../functions.php:3259
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката"
#: ../functions.php:3421 ../functions.php:5169
msgid "Load Layout"
msgstr "Зареди оформлението"
#: ../functions.php:3432
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Вмъкни модул(и)"
#: ../functions.php:3492
msgid "Disable Builder"
msgstr "Изключване На Строител"
#: ../functions.php:3493
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Всички материали, създадени в Диви строител ще бъдат загубени. Предишното "
"съдържание ще бъде възстановено."
#: ../functions.php:3494 ../functions.php:3507 ../functions.php:3518
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Наистина ли искате да продължите?"
#: ../functions.php:3506
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Всички текущи страници съдържанието се губят."
#: ../functions.php:3517
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Всички съвременни модул настройки ще бъдат изгубени."
#: ../functions.php:3551
msgid "Layout Name:"
msgstr "Името Оформление:"
#: ../functions.php:3565
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката"
#: ../functions.php:3572
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Добави В Категории:"
#: ../functions.php:3600
msgid "Include General settings"
msgstr "Включват Общи настройки"
#: ../functions.php:3606
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включва разширени функции за персонализиране на дизайна"
#: ../functions.php:3660
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тук можете да запишете текущата позиция и да го добавите в своя Диви "
"библиотека за по-нататъшна употреба като добре."
#: ../functions.php:3667
msgid "Save as Global:"
msgstr "Запишете като в световен мащаб:"
#: ../functions.php:3715
msgid "Divi Builder Settings"
msgstr "Настройки на Divi конструктор"
#: ../functions.php:3745
msgid "End Split Test?"
msgstr "Край на разделно тестване?"
#: ../functions.php:3746
msgid ""
"Upon ending your split test, you will be asked to select which subject "
"variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed."
msgstr ""
"При приключване на вашето разделно тестване, ще бъдете запитани коя от "
"вариациите на темата ще искате да запазите. Оставащите теми ще бъдат "
"премахнати."
#: ../functions.php:3747
msgid "Note: this process cannot be undone."
msgstr "Забележка: този процес не може да бъде отменен."
#: ../functions.php:3762
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../functions.php:3776 ../functions.php:3808
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Възникна грешка"
#: ../functions.php:3777 ../functions.php:3809
msgid "For some reason, you cannot perform this task."
msgstr "По някаква причина не можете да изпълните тази задача."
#: ../functions.php:3794
msgid "Proceed"
msgstr "Процедирай"
#: ../functions.php:3825
msgid "Save as Global Item"
msgstr "Запазете като глобален елемент"
#: ../functions.php:3839
msgid "Set Winner Status"
msgstr "Задай статус на победителя"
#: ../functions.php:3840
msgid ""
"You were using global item as split testing winner. Consequently, you have "
"to choose between:"
msgstr ""
"Използвахте глобален елемент като победител на разделното тестване. "
"Следователно трябва да изберете между:"
#: ../functions.php:3841
msgid ""
"Save winner as global item (selected subject will be synced and your global "
"item will be updated in the Divi Library)"
msgstr ""
"Запазване на победителя като глобален елемент (избраната тема ще бъде "
"синхронизирана и вашият глобален елемент актуализиран в библиотеката на Divi)"
#: ../functions.php:3842
msgid ""
"Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global "
"item and your changes will not modify the global item)"
msgstr ""
"Запазване на победителя като не-глобален елемент (избраната тема вече няма "
"да бъде глобален елемент и вашите промени няма да модифицират глобалния "
"елемент)"
#: ../functions.php:3900
msgid "Last 24 Hours"
msgstr "Последните 24 часа"
#: ../functions.php:3901
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Последните 7 дни"
#: ../functions.php:3902
msgid "Last Month"
msgstr "Предишния месец"
#: ../functions.php:3903
msgid "All Time"
msgstr "През цялото време"
#: ../functions.php:3904
msgid "Summary & Data"
msgstr "Обобщение & данни"
#: ../functions.php:3906
msgid "Statistics are still being collected for this time frame"
msgstr "Все още се събират статистики за този период от време"
#: ../functions.php:3907 ../functions.php:3963
msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection"
msgstr ""
"Статистиките ще бъдат показани след достатъчно количество събрани данни"
#: ../functions.php:3954
msgid "Split Testing Statistics"
msgstr "Статистики на разделното тестване"
#: ../functions.php:3957
msgid "Bounces"
msgstr "Неполучени"
#: ../functions.php:3958
msgid "Goal Engagement"
msgstr "Ангажиране на тема"
#: ../functions.php:3959
msgid "Conversions"
msgstr "Прехвърляния"
#: ../functions.php:3962
msgid "Statistics are being collected"
msgstr "Статистиките се събират"
#: ../functions.php:3964 ../functions.php:3965
msgid "Refresh Stats"
msgstr "Обновяване на статистики"
#: ../functions.php:3967
msgid "End Split Test & Pick Winner"
msgstr "Прекратете сплит тест & изберете победител"
#: ../functions.php:3975
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Добави специален раздел"
#: ../functions.php:4033
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#: ../functions.php:4034 ../functions.php:4065 ../main-modules.php:251
#: ../main-modules.php:658 ../main-modules.php:966 ../main-modules.php:1215
#: ../main-modules.php:1639 ../main-modules.php:2036 ../main-modules.php:2287
#: ../main-modules.php:2782 ../main-modules.php:4145 ../main-modules.php:4886
#: ../main-modules.php:5342 ../main-modules.php:6023 ../main-modules.php:6224
#: ../main-modules.php:6447 ../main-modules.php:6839 ../main-modules.php:7273
#: ../main-modules.php:7642 ../main-modules.php:8189 ../main-modules.php:8659
#: ../main-modules.php:9069 ../main-modules.php:9267 ../main-modules.php:9451
#: ../main-modules.php:9804 ../main-modules.php:10100 ../main-modules.php:10670
#: ../main-modules.php:10913 ../main-modules.php:11191
#: ../main-modules.php:11685 ../main-modules.php:12553
#: ../main-modules.php:12903 ../main-modules.php:13133
#: ../main-modules.php:13399 ../main-modules.php:13975
#: ../main-modules.php:14337 ../main-modules.php:14686
#: ../main-modules.php:14964 ../main-modules.php:15560
#: ../main-modules.php:16045 ../main-modules.php:16586
#: ../main-modules.php:16957 ../main-modules.php:17311
#: ../main-modules.php:17426 ../main-modules.php:17523
#: ../main-modules.php:17739 ../main-modules.php:18130
#: ../main-modules.php:18959 ../main-structure-elements.php:513
#: ../main-structure-elements.php:1466 ../main-structure-elements.php:2206
msgid "Tablet"
msgstr "Таблет"
#: ../functions.php:4035 ../functions.php:4064 ../main-modules.php:252
#: ../main-modules.php:659 ../main-modules.php:967 ../main-modules.php:1216
#: ../main-modules.php:1640 ../main-modules.php:2037 ../main-modules.php:2288
#: ../main-modules.php:2783 ../main-modules.php:4146 ../main-modules.php:4887
#: ../main-modules.php:5343 ../main-modules.php:6024 ../main-modules.php:6225
#: ../main-modules.php:6448 ../main-modules.php:6840 ../main-modules.php:7274
#: ../main-modules.php:7643 ../main-modules.php:8190 ../main-modules.php:8660
#: ../main-modules.php:9070 ../main-modules.php:9268 ../main-modules.php:9452
#: ../main-modules.php:9805 ../main-modules.php:10101 ../main-modules.php:10671
#: ../main-modules.php:10914 ../main-modules.php:11192
#: ../main-modules.php:11686 ../main-modules.php:12554
#: ../main-modules.php:12904 ../main-modules.php:13134
#: ../main-modules.php:13400 ../main-modules.php:13976
#: ../main-modules.php:14338 ../main-modules.php:14687
#: ../main-modules.php:14965 ../main-modules.php:15561
#: ../main-modules.php:16046 ../main-modules.php:16587
#: ../main-modules.php:16958 ../main-modules.php:17312
#: ../main-modules.php:17427 ../main-modules.php:17524
#: ../main-modules.php:17740 ../main-modules.php:18131
#: ../main-modules.php:18960 ../main-structure-elements.php:514
#: ../main-structure-elements.php:1467 ../main-structure-elements.php:2207
msgid "Desktop"
msgstr "Работно бюро"
#: ../functions.php:4066
msgid "Smartphone"
msgstr "Смартфон"
#: ../functions.php:4333
msgid "Enable Split Testing"
msgstr "Разрешаване на разделно тестване"
#: ../functions.php:4345
msgid "Bounce Rate Limit"
msgstr "Лимит на степента на неполучените"
#: ../functions.php:4362
msgid "Stats refresh interval"
msgstr "Интервал на обновяване на статистиките"
#: ../functions.php:4366
msgid "Hourly"
msgstr "Почасово"
#: ../functions.php:4367
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: ../functions.php:4376
msgid "Shortcode Tracking"
msgstr "Проследяване на шорткода"
#: ../functions.php:4388
msgid "Shortcode for Tracking:"
msgstr "Шорткод за проследяване:"
#: ../functions.php:4411
msgid "Color Picker Color Pallete"
msgstr "Цветова палитра за избор на цветове"
#: ../functions.php:4417 ../main-structure-elements.php:344
#: ../main-structure-elements.php:1116 ../main-structure-elements.php:2024
msgid "Gutter Width"
msgstr "Ширина На Улука"
#: ../functions.php:4430
msgid "Light Text Color"
msgstr "Светъл цвят на текста"
#: ../functions.php:4436
msgid "Dark Text Color"
msgstr "Тъмен цвят на текста"
#: ../functions.php:4442
msgid "Content Area Background Color"
msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
#: ../functions.php:4448
msgid "Section Background Color"
msgstr "Цвят на фона на раздела"
#: ../functions.php:4645
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване..."
#: ../functions.php:4646
msgid "Connection failed"
msgstr "Неуспех при свързване"
#: ../functions.php:4647
msgid "Removing connection..."
msgstr "Премахване на връзка ..."
#: ../functions.php:4648
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../functions.php:4678
msgid "Step 1:"
msgstr "Стъпка 1:"
#: ../functions.php:4680
msgid "Generate authorization code"
msgstr "Генериране на код за оторизация"
#: ../functions.php:4682
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Стъпка 2: Поставете кода за разрешение и натиснете бутона \"Осъществяване на "
"връзка\": "
#: ../functions.php:4683
msgid "Make a connection"
msgstr "Осъществете връзка"
#: ../functions.php:4686
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr ""
"Aweber е конфигуриран правилно. Можете да премахнете връзката от тук, ако "
"желаете."
#: ../functions.php:4687
msgid "Remove the connection"
msgstr "Премахване на връзката"
#: ../functions.php:4740
msgid "Read more"
msgstr "Повече информация"
#: ../functions.php:5106
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Тема Настройщика"
#: ../functions.php:5111
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модул Customizer"
#: ../functions.php:5116
msgid "Page Options"
msgstr "Настройки На Параметрите На Страницата"
#: ../functions.php:5127
msgid "Plugin Options"
msgstr "В Опциите На Плъгина"
#: ../functions.php:5127
msgid "Theme Options"
msgstr "Опции на Темата"
#: ../functions.php:5132
msgid "Divi Library"
msgstr "Диви Библиотека"
#: ../functions.php:5142
msgid "Builder Interface"
msgstr "Строител На Интерфейса"
#: ../functions.php:5145
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Добавяне/Изтриване На Елемент"
#: ../functions.php:5149
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактиране На Елемент"
#: ../functions.php:5153
msgid "Move Item"
msgstr "Преместване На Елемента"
#: ../functions.php:5157
msgid "Disable Item"
msgstr "Изключване На Елемент"
#: ../functions.php:5161
msgid "Lock Item"
msgstr "Заключване На Елемент"
#: ../functions.php:5165
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Смяна На Диви Строител"
#: ../functions.php:5175
msgid "Library Settings"
msgstr "Настройките За Библиотеката"
#: ../functions.php:5186
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Редакция На Глобални Елементи"
#: ../functions.php:5192
msgid "Settings Tabs"
msgstr "В Раздела Настройки"
#: ../functions.php:5199
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни Параметри"
#: ../functions.php:5209
msgid "Settings Types"
msgstr "Параметри На Видовете"
#: ../functions.php:5212
msgid "Edit Colors"
msgstr "Редактиране На Цветя"
#: ../functions.php:5216
msgid "Edit Content"
msgstr "Редактиране На Съдържанието"
#: ../functions.php:5220
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редактиране На Шрифтове"
#: ../functions.php:5224
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Редактиране На Бутони"
#: ../functions.php:5232
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Редактиране На Конфигурацията На"
#: ../functions.php:5238
msgid "Module Use"
msgstr "Модул Се Използва"
#: ../functions.php:5300
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: ../functions.php:5301
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../functions.php:5302
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../functions.php:5303
msgid "Contributor"
msgstr "Участник"
#: ../functions.php:5339
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Диви Ролята На Редактора"
#: ../functions.php:5340
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Запазване На Диви Роли"
#: ../functions.php:5380
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"С помощта на Диви ролята на редактор, можете да ограничите видове действия, "
"които могат да бъдат взети на WordPress потребители с различни роли. Това е "
"чудесен начин да се ограничи функции, достъпни за Вашите клиенти или "
"поканени авторите, за да се гарантира, че те не само имат необходимите "
"опции, достъпни за тях."
#: ../functions.php:5449
msgid "Reset Roles"
msgstr "Отменя Роли"
#: ../functions.php:5450
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Всички текущи настройки на роли ще бъдат инсталирани по подразбиране. "
"Наистина ли искате да продължите?"
#: ../functions.php:5452
msgid "no"
msgstr "няма"
#. translators: 1: date, 2: time
#: ../functions.php:5714
#, php-format
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "на %1$s при %2$s"
#: ../functions.php:5717
msgid "(Edit)"
msgstr "(Редактиране)"
#: ../functions.php:5720
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: ../functions.php:5729
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Коментарът ви очаква модериране"
#: ../functions.php:5858
msgid "Exit Visual Builder"
msgstr "Напуснете Визуален Builder"
#: ../functions.php:5879
msgid "Enable Visual Builder"
msgstr "Разрешете Визуален Builder"
#: ../layouts.php:52
msgid "Built For Any"
msgstr "Изграден за всички"
#: ../layouts.php:77
msgid "Built For"
msgstr "Изграден за"
#: ../layouts.php:78
msgid "Global Layout"
msgstr "Глобално оформление"
#: ../layouts.php:90
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
#: ../layouts.php:338
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Основна начална страница"
#: ../layouts.php:346
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Начална страница на магазин"
#: ../layouts.php:356
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Начална страница на портфолио"
#: ../layouts.php:364
msgid "Homepage Company"
msgstr "Начална страница на компания"
#: ../layouts.php:372
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Начална страница за корпоративна информация"
#: ../layouts.php:383
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Разширена начална страница"
#: ../layouts.php:392
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Page пълна ширина"
#: ../layouts.php:426
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Page Право на страничната лента"
#: ../layouts.php:460
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Page Left Sidebar"
#: ../layouts.php:494
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Страница Dual Странични ленти"
#: ../layouts.php:516
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфейл"
#: ../layouts.php:524
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфолио 1 Колона"
#: ../layouts.php:532
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Въртележка с портфолио с пълна ширина "
#: ../layouts.php:540
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Мрежа за портфолио с пълна ширина"
#: ../layouts.php:548
msgid "Project Extended"
msgstr "Разширен проект"
#: ../layouts.php:558
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Разширяване на проект 2"
#: ../layouts.php:571
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Основи на блока"
#: ../layouts.php:579
msgid "Blog Standard"
msgstr "Стандартен блог"
#: ../layouts.php:587
msgid "Shop Basic"
msgstr "Основен магазин"
#: ../layouts.php:595
msgid "Shop Extended"
msgstr "Разширен магазин"
#: ../layouts.php:603
msgid "Splash Page"
msgstr "Първоначална страница с приветствие"
#: ../layouts.php:614
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим за поддръжка"
#: ../layouts.php:623
msgid "Coming Soon"
msgstr "Очаквайте скоро..."
#: ../layouts.php:631
msgid "Landing Page"
msgstr "Начална страница"
#: ../layouts.php:640
msgid "About Me"
msgstr "За мен"
#: ../layouts.php:649
msgid "About Us"
msgstr "За нас"
#: ../layouts.php:658
msgid "Contact Us"
msgstr "Свържете се с нас"
#: ../layouts.php:674
msgid "Our Team"
msgstr "Нашият екип"
#: ../layouts.php:787
msgid "Creative Agency"
msgstr "Креативна агенция"
#: ../layouts.php:796
msgid "Sales Page"
msgstr "Продажби"
#: ../layouts.php:832
msgid "Case Study"
msgstr "Конкретен пример"
#: ../layouts.php:842
msgid "Product Features"
msgstr "Характеристики на продукта"
#: ../main-modules.php:4 ../main-modules.php:1921 ../main-modules.php:12414
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../main-modules.php:57 ../main-modules.php:1950 ../main-modules.php:11127
#: ../main-modules.php:17725
msgid "Left To Right"
msgstr "Отляво надясно"
#: ../main-modules.php:58 ../main-modules.php:1951 ../main-modules.php:11128
#: ../main-modules.php:17726
msgid "Right To Left"
msgstr "Отдясно наляво"
#: ../main-modules.php:59 ../main-modules.php:1949 ../main-modules.php:11129
#: ../main-modules.php:17727
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Отгоре надолу"
#: ../main-modules.php:60 ../main-modules.php:1952 ../main-modules.php:11130
#: ../main-modules.php:17728
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Отдолу нагоре"
#: ../main-modules.php:61 ../main-modules.php:11126 ../main-modules.php:17729
msgid "Fade In"
msgstr "Преход"
#: ../main-modules.php:62 ../main-modules.php:1953 ../main-modules.php:11125
#: ../main-modules.php:17730
msgid "No Animation"
msgstr "Без анимация"
#: ../main-modules.php:86 ../main-modules.php:11112 ../main-modules.php:17624
msgid "Image URL"
msgstr "URL на изображение"
#: ../main-modules.php:90 ../main-modules.php:939 ../main-modules.php:1376
#: ../main-modules.php:1925 ../main-modules.php:4791 ../main-modules.php:6423
#: ../main-modules.php:11116 ../main-modules.php:15460
#: ../main-modules.php:15502 ../main-modules.php:15535
#: ../main-modules.php:17628
msgid "Choose an Image"
msgstr "Изберете изображение"
#: ../main-modules.php:91 ../main-modules.php:940 ../main-modules.php:1377
#: ../main-modules.php:1926 ../main-modules.php:4792 ../main-modules.php:6424
#: ../main-modules.php:11117 ../main-modules.php:15461
#: ../main-modules.php:15503 ../main-modules.php:15536
#: ../main-modules.php:17629
msgid "Set As Image"
msgstr "Задайте като изображение"
#: ../main-modules.php:92 ../main-modules.php:4793 ../main-modules.php:6425
#: ../main-modules.php:11118 ../main-modules.php:15462
#: ../main-modules.php:15504 ../main-modules.php:15537
#: ../main-modules.php:17630
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или въведете URL на изображението, което бихте "
"искали да покажете."
#: ../main-modules.php:95 ../main-modules.php:3200 ../main-modules.php:17633
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Алтернативен текст на изображението"
#: ../main-modules.php:98 ../main-modules.php:15510 ../main-modules.php:17636
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Това определя алтернативния текст на изображението Кратко описание на "
"изображението може да бъдат поставено тук."
#: ../main-modules.php:101 ../main-modules.php:17639
msgid "Image Title Text"
msgstr "Текст на заглавието на изображението"
#: ../main-modules.php:104 ../main-modules.php:15516 ../main-modules.php:17642
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Това определя текста на HTML заглавието."
#: ../main-modules.php:107
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Отворите в лайтбокс"
#: ../main-modules.php:119 ../main-modules.php:17657
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали изображението трябва да се отвори в Lightbox. "
"Забележка: ако изберете да отворите изображението в Lightbox, URL опциите по-"
"долу ще бъдат игнорирани."
#: ../main-modules.php:122 ../main-modules.php:17660
msgid "Link URL"
msgstr "Линк URL"
#: ../main-modules.php:129 ../main-modules.php:17667
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Ако искате вашето изображение да бъде линк, въведете URL на вашето "
"местоназначение тук. Няма да бъде създаден линк, ако това поле бъде оставено "
"празно."
#: ../main-modules.php:132 ../main-modules.php:1837 ../main-modules.php:5945
#: ../main-modules.php:6183 ../main-modules.php:13375 ../main-modules.php:17670
msgid "Url Opens"
msgstr "URL се отваря"
#: ../main-modules.php:136 ../main-modules.php:1841 ../main-modules.php:4781
#: ../main-modules.php:5949 ../main-modules.php:6187 ../main-modules.php:13379
#: ../main-modules.php:17674
msgid "In The Same Window"
msgstr "В същия прозорец"
#: ../main-modules.php:137 ../main-modules.php:1842 ../main-modules.php:4782
#: ../main-modules.php:5950 ../main-modules.php:6188 ../main-modules.php:13380
#: ../main-modules.php:17675
msgid "In The New Tab"
msgstr "В новия раздел"
#: ../main-modules.php:140 ../main-modules.php:1844 ../main-modules.php:5952
#: ../main-modules.php:6190 ../main-modules.php:13382 ../main-modules.php:17678
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тук можете да изберете дали вашият линк да се отваря в нов прозорец"
#: ../main-modules.php:143 ../main-modules.php:17681
msgid "Image Overlay"
msgstr "Насложено изображение"
#: ../main-modules.php:156 ../main-modules.php:17694
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the image"
msgstr ""
"Ако е разрешен, овърлей цветът и иконата ще се показват когато посетителят "
"посочи върху изображението"
#: ../main-modules.php:159 ../main-modules.php:11619 ../main-modules.php:17697
msgid "Overlay Icon Color"
msgstr "Цвят на иконата за насложено изображение"
#: ../main-modules.php:163 ../main-modules.php:11623 ../main-modules.php:17701
msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon"
msgstr "Тук можете да определите цвят по избор за иконата за наслагване"
#: ../main-modules.php:166 ../main-modules.php:638 ../main-modules.php:7623
#: ../main-modules.php:8162 ../main-modules.php:11626 ../main-modules.php:12534
#: ../main-modules.php:16938 ../main-modules.php:17704
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Преместване На Наслагване На Цветове"
#: ../main-modules.php:170 ../main-modules.php:11630 ../main-modules.php:17708
msgid "Here you can define a custom color for the overlay"
msgstr "Тук можете да определите цвят по избор за наслагването"
#: ../main-modules.php:173 ../main-modules.php:645 ../main-modules.php:7629
#: ../main-modules.php:8147 ../main-modules.php:11633 ../main-modules.php:12540
#: ../main-modules.php:16944 ../main-modules.php:17711
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Преместете Иконата Picker"
#: ../main-modules.php:180 ../main-modules.php:11640 ../main-modules.php:17718
msgid "Here you can define a custom icon for the overlay"
msgstr "Тук можете да определите икона по избор за наслагването"
#: ../main-modules.php:183 ../main-modules.php:11121 ../main-modules.php:17721
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: ../main-modules.php:187 ../main-modules.php:1955 ../main-modules.php:11132
#: ../main-modules.php:17732
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Това контролира посоката на анимацията."
#: ../main-modules.php:190
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Махни интервала под изображението"
#: ../main-modules.php:197
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали изображението трябва да има интервал под него."
#: ../main-modules.php:200
msgid "Image Alignment"
msgstr "Подравняване На Изображение"
#: ../main-modules.php:208
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тук можете да зададете изображението."
#: ../main-modules.php:211 ../main-modules.php:1981
msgid "Image Max Width"
msgstr "Максимална Ширина На Изображението"
#: ../main-modules.php:219
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "Силата На Полноширинный"
#: ../main-modules.php:229
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Винаги Център На Изображения Към Мобилен"
#: ../main-modules.php:247 ../main-modules.php:654 ../main-modules.php:962
#: ../main-modules.php:1211 ../main-modules.php:1635 ../main-modules.php:2032
#: ../main-modules.php:2283 ../main-modules.php:2778 ../main-modules.php:4141
#: ../main-modules.php:4882 ../main-modules.php:5338 ../main-modules.php:6019
#: ../main-modules.php:6220 ../main-modules.php:6443 ../main-modules.php:6835
#: ../main-modules.php:7269 ../main-modules.php:7638 ../main-modules.php:8185
#: ../main-modules.php:8655 ../main-modules.php:9065 ../main-modules.php:9263
#: ../main-modules.php:9447 ../main-modules.php:9800 ../main-modules.php:10096
#: ../main-modules.php:10666 ../main-modules.php:10909
#: ../main-modules.php:11187 ../main-modules.php:11681
#: ../main-modules.php:12549 ../main-modules.php:12899
#: ../main-modules.php:13129 ../main-modules.php:13395
#: ../main-modules.php:13971 ../main-modules.php:14333
#: ../main-modules.php:14682 ../main-modules.php:14960
#: ../main-modules.php:15556 ../main-modules.php:16041
#: ../main-modules.php:16582 ../main-modules.php:16953
#: ../main-modules.php:17307 ../main-modules.php:17422
#: ../main-modules.php:17519 ../main-modules.php:17735
#: ../main-modules.php:18126 ../main-modules.php:18955
#: ../main-structure-elements.php:509 ../main-structure-elements.php:1462
#: ../main-structure-elements.php:2202
msgid "Disable on"
msgstr "Изключване на"
#: ../main-modules.php:250 ../main-modules.php:657 ../main-modules.php:965
#: ../main-modules.php:1214 ../main-modules.php:1638 ../main-modules.php:2035
#: ../main-modules.php:2286 ../main-modules.php:2781 ../main-modules.php:4144
#: ../main-modules.php:4885 ../main-modules.php:5341 ../main-modules.php:6022
#: ../main-modules.php:6223 ../main-modules.php:6446 ../main-modules.php:6838
#: ../main-modules.php:7272 ../main-modules.php:7641 ../main-modules.php:8188
#: ../main-modules.php:8658 ../main-modules.php:9068 ../main-modules.php:9266
#: ../main-modules.php:9450 ../main-modules.php:9803 ../main-modules.php:10099
#: ../main-modules.php:10669 ../main-modules.php:10912
#: ../main-modules.php:11190 ../main-modules.php:11684
#: ../main-modules.php:12552 ../main-modules.php:12902
#: ../main-modules.php:13132 ../main-modules.php:13398
#: ../main-modules.php:13974 ../main-modules.php:14336
#: ../main-modules.php:14685 ../main-modules.php:14963
#: ../main-modules.php:15559 ../main-modules.php:16044
#: ../main-modules.php:16585 ../main-modules.php:16956
#: ../main-modules.php:17310 ../main-modules.php:17425
#: ../main-modules.php:17522 ../main-modules.php:17738
#: ../main-modules.php:18129 ../main-modules.php:18958
#: ../main-structure-elements.php:512 ../main-structure-elements.php:1465
#: ../main-structure-elements.php:2205
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../main-modules.php:256 ../main-modules.php:663 ../main-modules.php:971
#: ../main-modules.php:1220 ../main-modules.php:1644 ../main-modules.php:2041
#: ../main-modules.php:2292 ../main-modules.php:2787 ../main-modules.php:4150
#: ../main-modules.php:4891 ../main-modules.php:5347 ../main-modules.php:6028
#: ../main-modules.php:6229 ../main-modules.php:6452 ../main-modules.php:6844
#: ../main-modules.php:7278 ../main-modules.php:7647 ../main-modules.php:8194
#: ../main-modules.php:8664 ../main-modules.php:9074 ../main-modules.php:9272
#: ../main-modules.php:9456 ../main-modules.php:9809 ../main-modules.php:10105
#: ../main-modules.php:10675 ../main-modules.php:10918
#: ../main-modules.php:11196 ../main-modules.php:11690
#: ../main-modules.php:12558 ../main-modules.php:12908
#: ../main-modules.php:13138 ../main-modules.php:13404
#: ../main-modules.php:13980 ../main-modules.php:14342
#: ../main-modules.php:14691 ../main-modules.php:14969
#: ../main-modules.php:15565 ../main-modules.php:16050
#: ../main-modules.php:16591 ../main-modules.php:16962
#: ../main-modules.php:17316 ../main-modules.php:17431
#: ../main-modules.php:17528 ../main-modules.php:17744
#: ../main-modules.php:18135 ../main-modules.php:18964
#: ../main-structure-elements.php:518 ../main-structure-elements.php:1471
#: ../main-structure-elements.php:2211
msgid "This will disable the module on selected devices"
msgstr "Това ще забрани модула на избраното устройство"
#: ../main-modules.php:259 ../main-modules.php:666 ../main-modules.php:974
#: ../main-modules.php:1223 ../main-modules.php:1342 ../main-modules.php:1647
#: ../main-modules.php:2044 ../main-modules.php:2295 ../main-modules.php:2790
#: ../main-modules.php:3276 ../main-modules.php:4153 ../main-modules.php:4894
#: ../main-modules.php:5350 ../main-modules.php:6031 ../main-modules.php:6232
#: ../main-modules.php:6455 ../main-modules.php:6847 ../main-modules.php:7281
#: ../main-modules.php:7650 ../main-modules.php:8197 ../main-modules.php:8667
#: ../main-modules.php:9077 ../main-modules.php:9275 ../main-modules.php:9459
#: ../main-modules.php:9812 ../main-modules.php:10108 ../main-modules.php:10678
#: ../main-modules.php:10921 ../main-modules.php:11199
#: ../main-modules.php:11693 ../main-modules.php:12561
#: ../main-modules.php:12911 ../main-modules.php:13141
#: ../main-modules.php:13407 ../main-modules.php:13983
#: ../main-modules.php:14345 ../main-modules.php:14694
#: ../main-modules.php:14972 ../main-modules.php:15568
#: ../main-modules.php:16053 ../main-modules.php:16594
#: ../main-modules.php:16965 ../main-modules.php:17319
#: ../main-modules.php:17434 ../main-modules.php:17531
#: ../main-modules.php:17747 ../main-modules.php:18138
#: ../main-modules.php:18967 ../main-structure-elements.php:521
#: ../main-structure-elements.php:1474
msgid "Admin Label"
msgstr "Етикет на администратор"
#: ../main-modules.php:261 ../main-modules.php:668 ../main-modules.php:976
#: ../main-modules.php:1225 ../main-modules.php:1649 ../main-modules.php:2046
#: ../main-modules.php:2297 ../main-modules.php:2792 ../main-modules.php:4155
#: ../main-modules.php:4896 ../main-modules.php:5352 ../main-modules.php:6033
#: ../main-modules.php:6234 ../main-modules.php:6457 ../main-modules.php:6849
#: ../main-modules.php:7283 ../main-modules.php:7652 ../main-modules.php:8199
#: ../main-modules.php:8669 ../main-modules.php:9079 ../main-modules.php:9277
#: ../main-modules.php:9461 ../main-modules.php:9814 ../main-modules.php:10110
#: ../main-modules.php:10680 ../main-modules.php:10923
#: ../main-modules.php:11201 ../main-modules.php:11695
#: ../main-modules.php:12563 ../main-modules.php:12913
#: ../main-modules.php:13143 ../main-modules.php:13409
#: ../main-modules.php:13985 ../main-modules.php:14347
#: ../main-modules.php:14696 ../main-modules.php:14974
#: ../main-modules.php:15570 ../main-modules.php:16055
#: ../main-modules.php:16596 ../main-modules.php:16967
#: ../main-modules.php:17321 ../main-modules.php:17436
#: ../main-modules.php:17533 ../main-modules.php:17749
#: ../main-modules.php:18140 ../main-modules.php:18969
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще се промени етикета на модула в инструмента за създаване за лесна "
"идентификация."
#: ../main-modules.php:429
msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"
#: ../main-modules.php:466 ../main-modules.php:6330
msgid "Caption"
msgstr "Надпис"
#: ../main-modules.php:480 ../main-modules.php:1825 ../main-modules.php:2449
#: ../main-modules.php:5711 ../main-modules.php:5933 ../main-modules.php:6324
#: ../main-modules.php:6401 ../main-modules.php:6737 ../main-modules.php:7167
#: ../main-modules.php:7498 ../main-modules.php:7999 ../main-modules.php:8548
#: ../main-modules.php:8787 ../main-modules.php:8973 ../main-modules.php:9006
#: ../main-modules.php:9184 ../main-modules.php:9225 ../main-modules.php:9623
#: ../main-modules.php:9699 ../main-modules.php:9748 ../main-modules.php:9962
#: ../main-modules.php:10040 ../main-modules.php:10419
#: ../main-modules.php:10618 ../main-modules.php:11083
#: ../main-modules.php:11411 ../main-modules.php:12384
#: ../main-modules.php:12422 ../main-modules.php:12845
#: ../main-modules.php:13232 ../main-modules.php:13758
#: ../main-modules.php:13774 ../main-modules.php:15206
#: ../main-modules.php:15283 ../main-modules.php:15308
#: ../main-modules.php:16778 ../main-modules.php:17927
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../main-modules.php:495
msgid "Gallery Item"
msgstr "Галерия Точки"
#: ../main-modules.php:499 ../main-modules.php:7524 ../main-modules.php:8046
#: ../main-modules.php:12418
msgid "Overlay"
msgstr "Налагане на"
#: ../main-modules.php:503 ../main-modules.php:7528 ../main-modules.php:8050
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Бележка"
#: ../main-modules.php:507
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Галерия Заглавие Елемент"
#: ../main-modules.php:511
msgid "Gallery Item Caption"
msgstr "Надпис за елемент от галерия"
#: ../main-modules.php:515
msgid "Gallery Pagination"
msgstr "Страниране на галерия"
#: ../main-modules.php:519 ../main-modules.php:8066
msgid "Pagination Active Page"
msgstr "Активна страница страниране"
#: ../main-modules.php:528 ../main-modules.php:544
msgid "Gallery Images"
msgstr "Галерия със снимки"
#: ../main-modules.php:556 ../main-modules.php:2491
msgid "Slider"
msgstr "Плъзгач"
#: ../main-modules.php:557 ../main-modules.php:7550 ../main-modules.php:8080
#: ../main-modules.php:11441 ../main-modules.php:16854
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: ../main-modules.php:559 ../main-modules.php:11448
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Превключвайте между различните видове оформления за блог."
#: ../main-modules.php:572
msgid "Images Number"
msgstr "Номер на изображенията"
#: ../main-modules.php:575
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr ""
"Определете броя изображения, които трябва да бъдат показани на страница."
#: ../main-modules.php:579
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Покажи заглавие и надпис"
#: ../main-modules.php:586
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да покажете заглавието и надписа на "
"изображенията, ако изображението има такива."
#: ../main-modules.php:590 ../main-modules.php:7597 ../main-modules.php:8127
#: ../main-modules.php:11579
msgid "Show Pagination"
msgstr "Покажи номериране на страници"
#: ../main-modules.php:597 ../main-modules.php:7604 ../main-modules.php:8134
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Включи или изключи номерирането на страници за този канал."
#: ../main-modules.php:600 ../main-modules.php:1596 ../main-modules.php:1958
#: ../main-modules.php:3206 ../main-modules.php:3895 ../main-modules.php:4825
#: ../main-modules.php:5980 ../main-modules.php:6210 ../main-modules.php:6433
#: ../main-modules.php:6768 ../main-modules.php:7202 ../main-modules.php:7607
#: ../main-modules.php:8137 ../main-modules.php:8588 ../main-modules.php:9032
#: ../main-modules.php:9253 ../main-modules.php:10646 ../main-modules.php:11135
#: ../main-modules.php:11646 ../main-modules.php:12870
#: ../main-modules.php:13365 ../main-modules.php:13937
#: ../main-modules.php:14230 ../main-modules.php:14660
#: ../main-modules.php:15320 ../main-modules.php:15953
#: ../main-modules.php:16901 ../main-modules.php:18092
#: ../main-modules.php:18709
msgid "Text Color"
msgstr "Цвят на текста"
#: ../main-modules.php:604 ../main-modules.php:1194 ../main-modules.php:1395
#: ../main-modules.php:1600 ../main-modules.php:1962 ../main-modules.php:3211
#: ../main-modules.php:3900 ../main-modules.php:4829 ../main-modules.php:5985
#: ../main-modules.php:6214 ../main-modules.php:6438 ../main-modules.php:6773
#: ../main-modules.php:7207 ../main-modules.php:7611 ../main-modules.php:8141
#: ../main-modules.php:8592 ../main-modules.php:9036 ../main-modules.php:9257
#: ../main-modules.php:10650 ../main-modules.php:11139
#: ../main-modules.php:11650 ../main-modules.php:12874
#: ../main-modules.php:13369 ../main-modules.php:13941
#: ../main-modules.php:14234 ../main-modules.php:14664
#: ../main-modules.php:15324 ../main-modules.php:15957
#: ../main-modules.php:16905 ../main-modules.php:18096
#: ../main-modules.php:18714
msgid "Dark"
msgstr "Тъмно"
#: ../main-modules.php:605 ../main-modules.php:1193 ../main-modules.php:1394
#: ../main-modules.php:1601 ../main-modules.php:1963 ../main-modules.php:3210
#: ../main-modules.php:3899 ../main-modules.php:4830 ../main-modules.php:5984
#: ../main-modules.php:6215 ../main-modules.php:6437 ../main-modules.php:6772
#: ../main-modules.php:7206 ../main-modules.php:7612 ../main-modules.php:8142
#: ../main-modules.php:8593 ../main-modules.php:9037 ../main-modules.php:9258
#: ../main-modules.php:10651 ../main-modules.php:11140
#: ../main-modules.php:11651 ../main-modules.php:12875
#: ../main-modules.php:13370 ../main-modules.php:13942
#: ../main-modules.php:14235 ../main-modules.php:14665
#: ../main-modules.php:15325 ../main-modules.php:15958
#: ../main-modules.php:16906 ../main-modules.php:18097
#: ../main-modules.php:18713
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: ../main-modules.php:607 ../main-modules.php:1965 ../main-modules.php:4832
#: ../main-modules.php:5987 ../main-modules.php:6217 ../main-modules.php:6440
#: ../main-modules.php:6775 ../main-modules.php:7209 ../main-modules.php:7614
#: ../main-modules.php:8144 ../main-modules.php:8595 ../main-modules.php:9039
#: ../main-modules.php:10653 ../main-modules.php:11654
#: ../main-modules.php:12877 ../main-modules.php:13372
#: ../main-modules.php:16908
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако работите "
"с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, текстът "
"трябва да е тъмен."
#: ../main-modules.php:610 ../main-modules.php:2621 ../main-modules.php:4039
#: ../main-modules.php:16427 ../main-modules.php:18853
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Автоматична анимация"
#: ../main-modules.php:621 ../main-modules.php:2632 ../main-modules.php:4050
#: ../main-modules.php:16438 ../main-modules.php:18864
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Ако искате плъзгачът да се плъзга автоматично, без на посетителя да се "
"налага да кликва върху бутона Напред, разрешете тази опция, след което "
"настройте скоростта на въртене по-долу, ако желаете."
#: ../main-modules.php:624 ../main-modules.php:2635 ../main-modules.php:4053
#: ../main-modules.php:16441 ../main-modules.php:18867
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Скорост на автоматичната анимация (в милисекунди)"
#: ../main-modules.php:628 ../main-modules.php:2639 ../main-modules.php:4057
#: ../main-modules.php:16445 ../main-modules.php:18871
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тук можете да определи колко бързо плъзгачът избледнява между всеки слайд, "
"ако опцията \"Автоматична анимация\" е активирана по-горе. Колкото по-високо "
"е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане."
#: ../main-modules.php:631 ../main-modules.php:7617 ../main-modules.php:8156
#: ../main-modules.php:16932
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Увеличение На Цвета На Иконата"
#: ../main-modules.php:884 ../main-modules.php:1120 ../main-modules.php:1317
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../main-modules.php:900
msgid "Video Icon"
msgstr "Иконата На Видео"
#: ../main-modules.php:909 ../main-modules.php:1347
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Видео .MP4 URL"
#: ../main-modules.php:913 ../main-modules.php:926 ../main-modules.php:1351
#: ../main-modules.php:1366 ../main-modules.php:3220 ../main-modules.php:3230
#: ../main-structure-elements.php:145 ../main-structure-elements.php:158
#: ../main-structure-elements.php:1177 ../main-structure-elements.php:1190
msgid "Upload a video"
msgstr "Качете видео"
#: ../main-modules.php:914 ../main-modules.php:1352
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Изберете видео .MP4 файл"
#: ../main-modules.php:915 ../main-modules.php:928 ../main-modules.php:1353
#: ../main-modules.php:1368
msgid "Set As Video"
msgstr "Задайте като видео"
#: ../main-modules.php:916 ../main-modules.php:1354
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Качете желаното от вас видео в .MP4 формат или въведете URL за видеото, "
"което искате да покажете."
#: ../main-modules.php:922 ../main-modules.php:1362
msgid "Video Webm"
msgstr "Видео .WEBM"
#: ../main-modules.php:927 ../main-modules.php:1367
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Изберете Video .WEBM файл"
#: ../main-modules.php:929 ../main-modules.php:1369
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Качете .WEBM версията на вашето видео тук. Всички качени видео клипове "
"трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да се гарантира "
"максимална съвместимост с всички браузъри."
#: ../main-modules.php:935 ../main-modules.php:1372
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "URL за насложено изображение"
#: ../main-modules.php:950 ../main-modules.php:1387
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или напишете URL в изображението, което бихте "
"искали да покажете над вашето видео. От вашето видео също можете да "
"генерирате неподвижно изображение."
#: ../main-modules.php:956 ../main-modules.php:1199
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Иконата На Възпроизвеждане На Цветовете"
#: ../main-modules.php:1116
msgid "Video Slider"
msgstr "Плъзгач за видео"
#: ../main-modules.php:1142
msgid "Play Button"
msgstr "Бутон \"Play\""
#: ../main-modules.php:1146
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Скица Елемент"
#: ../main-modules.php:1150
msgid "Slider Arrows"
msgstr "Стрелки на плъзгач"
#: ../main-modules.php:1159
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Покажи насложени изображения върху основното видео"
#: ../main-modules.php:1163
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"
#: ../main-modules.php:1164
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: ../main-modules.php:1166
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Тази опция ще покрие интерфейса на плейъра на основното видео. Това "
"изображение може или да бъде качено във всяка видео настройка или "
"автоматично генерирано от Divi."
#: ../main-modules.php:1169 ../main-modules.php:2601 ../main-modules.php:16407
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#: ../main-modules.php:1173 ../main-modules.php:2605 ../main-modules.php:3789
#: ../main-modules.php:16411 ../main-modules.php:18603
msgid "Show Arrows"
msgstr "Покажи стрелките"
#: ../main-modules.php:1174 ../main-modules.php:2606 ../main-modules.php:16412
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Скрий стрелките"
#: ../main-modules.php:1176 ../main-modules.php:2608 ../main-modules.php:3796
#: ../main-modules.php:18610
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Тази настройка ще включва и изключва стрелките за навигация."
#: ../main-modules.php:1179
msgid "Slider Controls"
msgstr "Управления на плъзгача"
#: ../main-modules.php:1183
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Използвайте Проследяване на миниатюра"
#: ../main-modules.php:1184
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Използвайте Навигация чрез точки"
#: ../main-modules.php:1186
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Тази настройка ще ви позволи да изберете да използвате управленията за "
"проследяване на миниатюра под плъзгача или навигация на точка в долната част "
"на плъзгача."
#: ../main-modules.php:1189
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Цвят на управления на плъзгача"
#: ../main-modules.php:1196
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Тази настройка ще направи управленията на вашия плъзгач светли или тъмни на "
"цвят. Управленията на плъзгача са или стрелките на проследяването на "
"миниатюра, или кръгчетата в навигацията чрез точки."
#: ../main-modules.php:1205
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Скица, Наслагване На Цветове"
#: ../main-modules.php:1323
msgid "New Video"
msgstr "Ново видео"
#: ../main-modules.php:1324
msgid "Video Settings"
msgstr "Видео настройки"
#: ../main-modules.php:1344
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще промени етикета на видеото в инструмента за създаване за лесна "
"идентификация."
#: ../main-modules.php:1390
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Цвят на стрелките на плъзгача"
#: ../main-modules.php:1397
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Тази настройка ще направи стрелките на вашия плъзгач с по-светъл или по-"
"тъмен цвят."
#: ../main-modules.php:1567 ../main-modules.php:1770 ../main-modules.php:2542
#: ../main-modules.php:3005 ../main-modules.php:3680 ../main-modules.php:5154
#: ../main-modules.php:5572 ../main-modules.php:5885 ../main-modules.php:6622
#: ../main-modules.php:7118 ../main-modules.php:10598 ../main-modules.php:11049
#: ../main-modules.php:11387 ../main-modules.php:12798
#: ../main-modules.php:16349 ../main-modules.php:18382
msgid "Header"
msgstr "Заглавие"
#: ../main-modules.php:1603 ../main-modules.php:11142 ../main-modules.php:14237
#: ../main-modules.php:14667 ../main-modules.php:15327
#: ../main-modules.php:15960
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете стойността за вашия текст. Ако работите с тъмен фон, "
"трябва да настроите текста да е светъл. Ако работите със светъл фон, трябва "
"да настроите текста да е тъмен."
#: ../main-modules.php:1606 ../main-modules.php:1968 ../main-modules.php:4835
#: ../main-modules.php:5990 ../main-modules.php:6778 ../main-modules.php:7212
#: ../main-modules.php:13926 ../main-modules.php:14240
#: ../main-modules.php:15963 ../main-modules.php:18081
msgid "Text Orientation"
msgstr "Ориентация на текста"
#: ../main-modules.php:1610 ../main-modules.php:14248 ../main-modules.php:15334
#: ../main-modules.php:15967
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Това управлява как вашият текст е подравнен в модула."
#: ../main-modules.php:1616 ../main-modules.php:17402 ../main-modules.php:17515
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr ""
"Тук можете да създавате съдържание, което ще се използва в рамките на модула."
#: ../main-modules.php:1619 ../main-modules.php:6003 ../main-modules.php:14299
#: ../main-modules.php:17406
msgid "Max Width"
msgstr "Максимална Ширина"
#: ../main-modules.php:1715
msgid "Blurb"
msgstr "Отправка"
#: ../main-modules.php:1776 ../main-modules.php:2231 ../main-modules.php:2420
#: ../main-modules.php:2550 ../main-modules.php:3019 ../main-modules.php:3686
#: ../main-modules.php:4710 ../main-modules.php:5195 ../main-modules.php:5618
#: ../main-modules.php:5892 ../main-modules.php:6629 ../main-modules.php:7125
#: ../main-modules.php:9364 ../main-modules.php:9705 ../main-modules.php:10604
#: ../main-modules.php:11055 ../main-modules.php:11400
#: ../main-modules.php:16358 ../main-modules.php:18388
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#: ../main-modules.php:1796
msgid "Blurb Image"
msgstr "Кратко Изображението"
#: ../main-modules.php:1800
msgid "Blurb Title"
msgstr "Кратко Заглавие"
#: ../main-modules.php:1804
msgid "Blurb Content"
msgstr "Кратко Съдържание"
#: ../main-modules.php:1828
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Заглавието на вашата отправка ще се появи в получер шрифт под изображението "
"за вашата отправка."
#: ../main-modules.php:1831
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../main-modules.php:1834
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Ако искате да направите вашата отправка като линк, въведете URL на вашата "
"дестинация тук."
#: ../main-modules.php:1847
msgid "Use Icon"
msgstr "Използвайте икона"
#: ../main-modules.php:1861
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали трябва да се използва иконата, зададена по-долу."
#: ../main-modules.php:1864 ../main-modules.php:15364
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: ../main-modules.php:1870
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Изберете икона, която да бъде покаже с вашата отправка."
#: ../main-modules.php:1874 ../main-modules.php:9441 ../main-modules.php:9659
#: ../main-modules.php:9794 ../main-modules.php:11175 ../main-modules.php:13623
msgid "Icon Color"
msgstr "Цвят на иконата"
#: ../main-modules.php:1876
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за вашата икона."
#: ../main-modules.php:1880
msgid "Circle Icon"
msgstr "Икона в окръжност"
#: ../main-modules.php:1891
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали иконата, зададена по-горе, да се покаже в "
"окръжност."
#: ../main-modules.php:1895 ../main-modules.php:9047
msgid "Circle Color"
msgstr "Цвят на окръжността"
#: ../main-modules.php:1897
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за иконата в окръжност."
#: ../main-modules.php:1901
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Покажи граница на окръжността"
#: ../main-modules.php:1911
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се показва границата на иконата в окръжност."
#: ../main-modules.php:1915
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Цвят на границата на окръжността"
#: ../main-modules.php:1917
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr ""
"Тук можете да зададете персонализиран цвят за границата на иконата в "
"окръжност."
#: ../main-modules.php:1928
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Качете снимка за показване в горната част на вашата отправка."
#: ../main-modules.php:1931
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Алтернативен текст на изображението"
#: ../main-modules.php:1934
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Тук дефинирайте алтернативен текст за вашето изображение."
#: ../main-modules.php:1938
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Изображение/Разположение на икона"
#: ../main-modules.php:1942
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тук можете да изберете къде да се постави иконата."
#: ../main-modules.php:1945
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Анимация на изображение/икона"
#: ../main-modules.php:1972
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Това ще управлява как е подравнен текста на вашата отправка "
#: ../main-modules.php:1978 ../main-modules.php:4845 ../main-modules.php:6000
#: ../main-modules.php:6788 ../main-modules.php:7222 ../main-modules.php:9767
#: ../main-modules.php:11172
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Тук въведете основното съдържание на вашия модул."
#: ../main-modules.php:1989
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Използване На Иконата На Шрифта, Размера На"
#: ../main-modules.php:2002
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Иконата Размера На Шрифта"
#: ../main-modules.php:2206
msgid "Tabs"
msgstr "раздели"
#: ../main-modules.php:2210 ../main-modules.php:2224 ../main-modules.php:2254
#: ../main-modules.php:2388 ../main-modules.php:2405 ../main-modules.php:2472
msgid "Tab"
msgstr "Раздел"
#: ../main-modules.php:2250
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Елементи За Управление На Разделите"
#: ../main-modules.php:2258
msgid "Active Tab"
msgstr "Активен Раздел"
#: ../main-modules.php:2262
msgid "Tabs Content"
msgstr "Съдържание на разделите"
#: ../main-modules.php:2271
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Цвета На Фона На Активен Раздел"
#: ../main-modules.php:2277
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Неактивните Раздели Цвят На Фона"
#: ../main-modules.php:2399
msgid "New Tab"
msgstr "Нов раздел"
#: ../main-modules.php:2400
msgid "Tab Settings"
msgstr "Настройки на раздела"
#: ../main-modules.php:2451 ../main-modules.php:13235
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr ""
"Заглавието ще бъде използвано в рамките на бутона за раздела за този раздел."
#: ../main-modules.php:2495 ../main-modules.php:2953 ../main-modules.php:16023
#: ../main-modules.php:16301
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: ../main-modules.php:2561 ../main-modules.php:3036 ../main-modules.php:3712
#: ../main-modules.php:5233 ../main-modules.php:5642 ../main-modules.php:5909
#: ../main-modules.php:6131 ../main-modules.php:6165 ../main-modules.php:6643
#: ../main-modules.php:7139 ../main-modules.php:9984 ../main-modules.php:14192
#: ../main-modules.php:14221 ../main-modules.php:14572
#: ../main-modules.php:16367 ../main-modules.php:18414
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#: ../main-modules.php:2567 ../main-modules.php:3054 ../main-modules.php:3718
#: ../main-modules.php:16373 ../main-modules.php:18420
msgid "Slide Description"
msgstr "Описание На Слайда"
#: ../main-modules.php:2571 ../main-modules.php:3046 ../main-modules.php:3722
#: ../main-modules.php:16377 ../main-modules.php:18424
msgid "Slide Title"
msgstr "Слайд-Титлата"
#: ../main-modules.php:2575 ../main-modules.php:3058 ../main-modules.php:3726
#: ../main-modules.php:16381 ../main-modules.php:18428
msgid "Slide Button"
msgstr "Плъзнете Бутона"
#: ../main-modules.php:2580 ../main-modules.php:3731 ../main-modules.php:16386
#: ../main-modules.php:18433
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Слайд Контролери"
#: ../main-modules.php:2584 ../main-modules.php:3735 ../main-modules.php:16390
#: ../main-modules.php:18437
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Слайд Активен Контролер"
#: ../main-modules.php:2588 ../main-modules.php:3063 ../main-modules.php:3132
#: ../main-modules.php:3739 ../main-modules.php:16394 ../main-modules.php:18441
msgid "Slide Image"
msgstr "Изображение за слайд"
#: ../main-modules.php:2592 ../main-modules.php:3743 ../main-modules.php:16398
#: ../main-modules.php:18445
msgid "Slide Arrows"
msgstr "Плъзгащи стрелки"
#: ../main-modules.php:2611 ../main-modules.php:3799 ../main-modules.php:18613
msgid "Show Controls"
msgstr "Показване на контроли"
#: ../main-modules.php:2618 ../main-modules.php:3806 ../main-modules.php:18620
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Тази настройка ще включва и изключва кръглите бутони в долната част на "
"плъзгача."
#: ../main-modules.php:2642 ../main-modules.php:4060 ../main-modules.php:16448
#: ../main-modules.php:18874
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Продължи Автоматично слайд, когато курсора"
#: ../main-modules.php:2650 ../main-modules.php:4068 ../main-modules.php:16456
#: ../main-modules.php:18882
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Завъртайки това ще позволи на автоматични плъзгащи се продължи с мишката."
#: ../main-modules.php:2653 ../main-modules.php:3935 ../main-modules.php:15473
#: ../main-modules.php:16459 ../main-modules.php:18749
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Използването на Паралакса ефект"
#: ../main-modules.php:2665 ../main-modules.php:3948 ../main-modules.php:18762
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr ""
"Активирането на тази опция ще даде на фоновите ви изображения фиксирано "
"положение при превъртане."
#: ../main-modules.php:2668 ../main-modules.php:3951 ../main-modules.php:15486
#: ../main-modules.php:16472 ../main-modules.php:18765
msgid "Parallax method"
msgstr "Паралакс метод"
#: ../main-modules.php:2676 ../main-modules.php:3959 ../main-modules.php:15494
#: ../main-modules.php:16480 ../main-modules.php:18773
#: ../main-structure-elements.php:226
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Определете метода, използван за паралакс ефект."
#: ../main-modules.php:2679 ../main-modules.php:4002 ../main-modules.php:16483
#: ../main-modules.php:18816
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Премахване На Вътрешната Сянка"
#: ../main-modules.php:2688 ../main-modules.php:3099 ../main-modules.php:4011
#: ../main-modules.php:16492 ../main-modules.php:18825
msgid "Background Image Position"
msgstr "Фоново Изображение Позиция"
#: ../main-modules.php:2693 ../main-modules.php:3105 ../main-modules.php:4016
#: ../main-modules.php:16497 ../main-modules.php:18830
msgid "Top Left"
msgstr "Горе В Ляво"
#: ../main-modules.php:2694 ../main-modules.php:3106 ../main-modules.php:4017
#: ../main-modules.php:16498 ../main-modules.php:18831
msgid "Top Center"
msgstr "Отгоре На Центъра"
#: ../main-modules.php:2695 ../main-modules.php:3107 ../main-modules.php:4018
#: ../main-modules.php:16499 ../main-modules.php:18832
msgid "Top Right"
msgstr "Горе Вдясно"
#: ../main-modules.php:2696 ../main-modules.php:3108 ../main-modules.php:4019
#: ../main-modules.php:16500 ../main-modules.php:18833
msgid "Center Right"
msgstr "Център Права"
#: ../main-modules.php:2697 ../main-modules.php:3109 ../main-modules.php:4020
#: ../main-modules.php:16501 ../main-modules.php:18834
msgid "Center Left"
msgstr "Вляво, В Центъра"
#: ../main-modules.php:2698 ../main-modules.php:3110 ../main-modules.php:4021
#: ../main-modules.php:16502 ../main-modules.php:18835
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу В Ляво"
#: ../main-modules.php:2699 ../main-modules.php:3111 ../main-modules.php:4022
#: ../main-modules.php:16503 ../main-modules.php:18836
msgid "Bottom Center"
msgstr "Долу В Центъра"
#: ../main-modules.php:2700 ../main-modules.php:3112 ../main-modules.php:4023
#: ../main-modules.php:16504 ../main-modules.php:18837
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу Вдясно"
#: ../main-modules.php:2705 ../main-modules.php:3116 ../main-modules.php:4028
#: ../main-modules.php:16509 ../main-modules.php:18842
msgid "Background Image Size"
msgstr "Фоново Изображение Размер"
#: ../main-modules.php:2710 ../main-modules.php:3122 ../main-modules.php:4033
#: ../main-modules.php:16514 ../main-modules.php:18847
msgid "Fit"
msgstr "Идеални"
#: ../main-modules.php:2711 ../main-modules.php:3123 ../main-modules.php:4034
#: ../main-modules.php:16515 ../main-modules.php:18848
msgid "Actual Size"
msgstr "Жилищна Площ"
#: ../main-modules.php:2716 ../main-modules.php:4071 ../main-modules.php:16520
#: ../main-modules.php:18885
msgid "Top Padding"
msgstr "Отстъп На Върха"
#: ../main-modules.php:2724 ../main-modules.php:4079 ../main-modules.php:16528
#: ../main-modules.php:18893
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Подложка На Дъното"
#: ../main-modules.php:2732 ../main-modules.php:4087 ../main-modules.php:16552
#: ../main-modules.php:18901
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Скриване На Съдържание Mobile"
#: ../main-modules.php:2742 ../main-modules.php:4097 ../main-modules.php:16562
#: ../main-modules.php:18911
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Скрий условия за ползване на мобилен"
#: ../main-modules.php:2752 ../main-modules.php:16572
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показване На Изображения / Видео На Мобилен"
#: ../main-modules.php:2999
msgid "New Slide"
msgstr "Нов слайд"
#: ../main-modules.php:3000
msgid "Slide Settings"
msgstr "Настройки на слайда"
#: ../main-modules.php:3050
msgid "Slide Description Container"
msgstr "Добавете Кутия за Описание"
#: ../main-modules.php:3072
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
#: ../main-modules.php:3075
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане"
#: ../main-modules.php:3078 ../main-modules.php:3822 ../main-modules.php:5747
#: ../main-modules.php:5955 ../main-modules.php:6193 ../main-modules.php:6743
#: ../main-modules.php:18636
msgid "Button Text"
msgstr "Текст на бутона"
#: ../main-modules.php:3081
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане"
#: ../main-modules.php:3084 ../main-modules.php:5741 ../main-modules.php:5939
#: ../main-modules.php:6177
msgid "Button URL"
msgstr "URL на бутона"
#: ../main-modules.php:3087
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Въведете URL на дестинацията за плъзгащия се бутон."
#: ../main-modules.php:3121
msgid "Cover"
msgstr "Корица"
#: ../main-modules.php:3129 ../main-modules.php:3883 ../main-modules.php:15950
#: ../main-modules.php:18697
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr ""
"Използвайте инструмента за избор на цвят, за да изберете фонов цвят за този "
"модул."
#: ../main-modules.php:3136
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Изберете изображение за слайд"
#: ../main-modules.php:3137
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Определете како изображение за слайд"
#: ../main-modules.php:3138
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Ако е определен, това изображение за слайд ще се появи отляво на текста на "
"вашия слайд. Качете изображение или оставете празно за слайд само с текст."
#: ../main-modules.php:3141 ../main-modules.php:3962 ../main-modules.php:18776
msgid "Use Background Overlay"
msgstr "Използване на овърлея на фона"
#: ../main-modules.php:3146 ../main-modules.php:3166 ../main-modules.php:3793
#: ../main-modules.php:3813 ../main-modules.php:3874 ../main-modules.php:3909
#: ../main-modules.php:3966 ../main-modules.php:3987 ../main-modules.php:18607
#: ../main-modules.php:18627 ../main-modules.php:18688
#: ../main-modules.php:18723 ../main-modules.php:18780
#: ../main-modules.php:18801
msgid "yes"
msgstr "да"
#: ../main-modules.php:3151 ../main-modules.php:3972 ../main-modules.php:18786
msgid ""
"When enabled, a custom overlay color will be added above your background "
"image and behind your slider content."
msgstr ""
"Когато е разрешен, овърлей цвят по избор ще бъде добавен над фоновото "
"изображение и зад съдържанието на плъзгача."
#: ../main-modules.php:3154 ../main-modules.php:3975 ../main-modules.php:15469
#: ../main-modules.php:18789
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Фон Наслагване На Цветове"
#: ../main-modules.php:3158 ../main-modules.php:3979 ../main-modules.php:18793
msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay."
msgstr "Използване на избор на цвят за избиране на цвят за овърлей на фона"
#: ../main-modules.php:3161 ../main-modules.php:3982 ../main-modules.php:18796
msgid "Use Text Overlay"
msgstr "Използване на текст овърлей"
#: ../main-modules.php:3171 ../main-modules.php:3992 ../main-modules.php:18806
msgid ""
"When enabled, a background color is added behind the slider text to make it "
"more readable atop background images."
msgstr ""
"Когато е разрешен, цвят на фона се добавя зад текста на плъзгача, за да бъде "
"по-четлив върху фоновите изображения."
#: ../main-modules.php:3174 ../main-modules.php:3995 ../main-modules.php:18809
msgid "Text Overlay Color"
msgstr "Цвят на текст овърлей"
#: ../main-modules.php:3178 ../main-modules.php:3999 ../main-modules.php:18813
msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay."
msgstr "Използване на избор на цвят за избиране на цвят за овърлей на текста."
#: ../main-modules.php:3181
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване на изображение на слайд"
#: ../main-modules.php:3188
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Тази настройка определя вертикалното подравняване на изображението на вашия "
"слайд. Изображението може да бъде или вертикално центрирано, или подравнено "
"с долната част на слайда."
#: ../main-modules.php:3191
msgid "Slide Video"
msgstr "Слайд с видео"
#: ../main-modules.php:3194
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Ако е определено, това видео ще се появи отляво на текста на вашия слайд. "
"Въведете URL за страницата на Youtube или Vimeo или оставете празно за "
"текстов слайд."
#: ../main-modules.php:3203
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"В случай че имате определен слайд с изображение, тук въведете алтернативен "
"текст за изображението."
#: ../main-modules.php:3213 ../main-modules.php:3902 ../main-modules.php:18716
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако имате "
"слайд с тъмен фон, изберете светъл текст. Ако имате светъл фон, използвайте "
"тъмен текст."
#: ../main-modules.php:3216 ../main-structure-elements.php:141
#: ../main-structure-elements.php:1173
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фоново видео .MP4"
#: ../main-modules.php:3221 ../main-structure-elements.php:146
#: ../main-structure-elements.php:1178
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Изберете файл с фоново видео .MP4"
#: ../main-modules.php:3222 ../main-modules.php:3232
#: ../main-structure-elements.php:147 ../main-structure-elements.php:160
#: ../main-structure-elements.php:1179 ../main-structure-elements.php:1192
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Задайте като фоново видео"
#: ../main-modules.php:3223 ../main-structure-elements.php:148
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да "
"се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM "
"версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните "
"устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради "
"тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново "
"видео, за да гарантирате най-добрите резултати."
#: ../main-modules.php:3226 ../main-structure-elements.php:154
#: ../main-structure-elements.php:1186
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фоново видео .WEBM"
#: ../main-modules.php:3231 ../main-structure-elements.php:159
#: ../main-structure-elements.php:1191
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Изберете .WEBM файл за фоново видео"
#: ../main-modules.php:3233 ../main-structure-elements.php:161
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да "
"се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM "
"версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните "
"устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради "
"тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново "
"видео, за да гарантирате най-добрите резултати."
#: ../main-modules.php:3236 ../main-structure-elements.php:167
#: ../main-structure-elements.php:1199
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина на фоново видео"
#: ../main-modules.php:3239 ../main-structure-elements.php:170
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"За да могат видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете "
"точната ширина (в пиксели) на вашето видео тук."
#: ../main-modules.php:3242 ../main-structure-elements.php:176
#: ../main-structure-elements.php:1208
msgid "Background Video Height"
msgstr "Височина на фоново видео"
#: ../main-modules.php:3245 ../main-structure-elements.php:179
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"За да може видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете "
"точната височина (в пиксели) на вашето видео тук."
#: ../main-modules.php:3248 ../main-structure-elements.php:185
#: ../main-structure-elements.php:1217
msgid "Pause Video"
msgstr "Поставете видеото на пауза"
#: ../main-modules.php:3255 ../main-structure-elements.php:192
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr ""
"Разрешете видеото да бъде поставено на пауза от други хора, когато те "
"започват да го възпроизвеждат"
#: ../main-modules.php:3261
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Въведете текстовото съдържание на основния си слайд тук."
#: ../main-modules.php:3264 ../main-modules.php:4129 ../main-modules.php:18943
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Стрелките Обичай Цвят"
#: ../main-modules.php:3270 ../main-modules.php:4135 ../main-modules.php:18949
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Точка Навигация Потребителски Цвят"
#: ../main-modules.php:3278
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще доведе до промяна на етикета на слайда в строителе за лесна "
"идентификация."
#: ../main-modules.php:3281 ../main-modules.php:4117 ../main-modules.php:18931
msgid "Text Overlay Border Radius"
msgstr "Радиус на границата на текст овърлей"
#: ../main-modules.php:3600
msgid "Post Slider"
msgstr "Плъзгач на публикация"
#: ../main-modules.php:3694 ../main-modules.php:7505 ../main-modules.php:8006
#: ../main-modules.php:11394 ../main-modules.php:13765
#: ../main-modules.php:13778 ../main-modules.php:14513
#: ../main-modules.php:16785 ../main-modules.php:16821
#: ../main-modules.php:17934 ../main-modules.php:18396
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#: ../main-modules.php:3752 ../main-modules.php:7558 ../main-modules.php:8088
#: ../main-modules.php:11454 ../main-modules.php:12463
#: ../main-modules.php:16872 ../main-modules.php:18566
msgid "Posts Number"
msgstr "Номер на публикации"
#: ../main-modules.php:3755 ../main-modules.php:18569
msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider."
msgstr "Изберете колко публикации да се показват в плъзгача."
#: ../main-modules.php:3761 ../main-modules.php:7567 ../main-modules.php:8097
#: ../main-modules.php:11463 ../main-modules.php:12472
#: ../main-modules.php:16862 ../main-modules.php:18575
msgid "Include Categories"
msgstr "Включи категории"
#: ../main-modules.php:3767 ../main-modules.php:18581
msgid "Choose which categories you would like to include in the slider."
msgstr "Изберете кои категории искате да включите в плъзгача."
#: ../main-modules.php:3773 ../main-modules.php:12505 ../main-modules.php:18587
msgid "Order By"
msgstr "Подреди по"
#: ../main-modules.php:3777 ../main-modules.php:18591
msgid "Date: new to old"
msgstr "Дата: нова към стара"
#: ../main-modules.php:3778 ../main-modules.php:18592
msgid "Date: old to new"
msgstr "Дата: стара към нова"
#: ../main-modules.php:3779 ../main-modules.php:18593
msgid "Title: a-z"
msgstr "Заглавие: a-z"
#: ../main-modules.php:3780 ../main-modules.php:18594
msgid "Title: z-a"
msgstr "Заглавие: z-a"
#: ../main-modules.php:3781 ../main-modules.php:18595
msgid "Random"
msgstr "Произволен"
#: ../main-modules.php:3783 ../main-modules.php:18597
msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed."
msgstr "Тук можете да настроите реда на показване на публикациите."
#: ../main-modules.php:3809 ../main-modules.php:18623
msgid "Show Read More Button"
msgstr "Показване на бутон Прочети още"
#: ../main-modules.php:3819 ../main-modules.php:18633
msgid "This setting will turn on and off the read more button."
msgstr "Тази настройка ще включва и изключва бутона Прочети още."
#: ../main-modules.php:3826
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Дефинирайте текста, който ще се показва на \\\"Read More\\\" бутона. "
"Оставете празно за подразбиране (Прочетете повече)"
#: ../main-modules.php:3829 ../main-modules.php:18643
msgid "Content Display"
msgstr "Показване на съдържание"
#: ../main-modules.php:3833 ../main-modules.php:11501 ../main-modules.php:18647
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Покажи откъс"
#: ../main-modules.php:3834 ../main-modules.php:11502 ../main-modules.php:18648
msgid "Show Content"
msgstr "Покажи съдържание"
#: ../main-modules.php:3840 ../main-modules.php:18654
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing "
"the excerpt will only display excerpt text."
msgstr ""
"Показване на цялото съдържание няма да съкрати вашите публикации в плъзгача. "
"Показването на откъс ще показва само текст на откъса."
#: ../main-modules.php:3846 ../main-modules.php:18660
msgid "Use Post Excerpt if Defined"
msgstr "Използвайте откъс от текст, ако е дефинирано"
#: ../main-modules.php:3854 ../main-modules.php:18668
msgid ""
"Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and "
"always generate it automatically."
msgstr ""
"Забранете тази опция, ако искате да игнорирате ръчно дефинирани откъси и "
"винаги да ги генерирате автоматично."
#: ../main-modules.php:3860 ../main-modules.php:18674
msgid "Automatic Excerpt Length"
msgstr "Дължина на автоматичния откъс"
#: ../main-modules.php:3864 ../main-modules.php:18678
msgid ""
"Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for "
"default ( 270 ) "
msgstr ""
"Дефинирайте дължината на автоматично генерирани откъси. Оставете празно за "
"подразбиране (270) "
#: ../main-modules.php:3870 ../main-modules.php:18684
msgid "Show Post Meta"
msgstr "Показване на мета на публикацията"
#: ../main-modules.php:3877 ../main-modules.php:18691
msgid "This setting will turn on and off the meta section."
msgstr "Тази настройка ще включи и изключи мета раздела."
#: ../main-modules.php:3890 ../main-modules.php:18704
msgid "Choose a Background"
msgstr "Изберете фон"
#: ../main-modules.php:3892 ../main-modules.php:18706
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"use as the background for the slider."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или напишете URL адреса на изображението, което "
"искате да използвате като фон на плъзгача. "
#: ../main-modules.php:3905 ../main-modules.php:11484 ../main-modules.php:13873
#: ../main-modules.php:18028 ../main-modules.php:18719
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Покажи избраното изображение"
#: ../main-modules.php:3915 ../main-modules.php:18729
msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider."
msgstr ""
"Тази настройка ще включва и изключва актуалното изображение в плъзгача."
#: ../main-modules.php:3918 ../main-modules.php:18732
msgid "Image Placement"
msgstr "Поставяне на изображение"
#: ../main-modules.php:3922 ../main-modules.php:18736
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../main-modules.php:3932 ../main-modules.php:18746
msgid "Select how you would like to display the featured image in slides"
msgstr "Изберете как искате да се показва актуалното изображение в плъзгачите"
#: ../main-modules.php:4107 ../main-modules.php:18921
msgid "Show Image On Mobile"
msgstr "Показване на изображение на мобилен телефон"
#: ../main-modules.php:4271 ../main-modules.php:4588 ../main-modules.php:11950
#: ../main-modules.php:12253 ../main-modules.php:18519
#: ../main-modules.php:19283
#, php-format
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "1 Коментар"
msgstr[1] "%s Коментари"
#: ../main-modules.php:4585 ../main-modules.php:11920 ../main-modules.php:12223
#: ../main-modules.php:19280
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "от %s"
#: ../main-modules.php:4586 ../main-modules.php:11930 ../main-modules.php:12233
#: ../main-modules.php:19281
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../main-modules.php:4670
msgid "Testimonial"
msgstr "Отзив"
#: ../main-modules.php:4732
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Свидетелство Портрет"
#: ../main-modules.php:4736
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Описание На Върха"
#: ../main-modules.php:4740
msgid "Testimonial Author"
msgstr "На Върха Авторът"
#: ../main-modules.php:4744
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "На Върха На Мета"
#: ../main-modules.php:4753
msgid "Author Name"
msgstr "Име на автор"
#: ../main-modules.php:4756
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Въведете името на автора на препоръката."
#: ../main-modules.php:4759
msgid "Job Title"
msgstr "Длъжност"
#: ../main-modules.php:4762
msgid "Input the job title."
msgstr "Въведете наименованието на длъжността."
#: ../main-modules.php:4765
msgid "Company Name"
msgstr "Име на фирмата"
#: ../main-modules.php:4768
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Въведете името на фирмата."
#: ../main-modules.php:4771
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL на автор/фирма"
#: ../main-modules.php:4774
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Въведете уебсайта на автора или оставете празно за никакъв линк."
#: ../main-modules.php:4777
msgid "URLs Open"
msgstr "Отворени URLs"
#: ../main-modules.php:4784
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Изберете дали или не URL трябва да се отваря в нов прозорец."
#: ../main-modules.php:4787
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL на портретно изображение"
#: ../main-modules.php:4796
msgid "Quote Icon"
msgstr "Икона за цитат"
#: ../main-modules.php:4800
msgid "Visible"
msgstr "Видима"
#: ../main-modules.php:4801
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#: ../main-modules.php:4803
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Изберете дали иконата за цитат трябва да се вижда."
#: ../main-modules.php:4806 ../main-modules.php:5961 ../main-modules.php:6749
#: ../main-modules.php:7183 ../main-modules.php:12880
msgid "Use Background Color"
msgstr "Използване на фонов цвят"
#: ../main-modules.php:4816 ../main-modules.php:5971 ../main-modules.php:6759
#: ../main-modules.php:7193 ../main-modules.php:12890
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се използва настройката за фонов цвят по-долу."
#: ../main-modules.php:4821 ../main-modules.php:5977
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr ""
"Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят за вашата подканваща фраза."
#: ../main-modules.php:4839 ../main-modules.php:5994
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Това направи корекция на текста на модула."
#: ../main-modules.php:4848
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Цитат На Иконата Цвят"
#: ../main-modules.php:4854
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Портрет Радиус На Границата"
#: ../main-modules.php:4860
msgid "Portrait Width"
msgstr "Портрет На Широчина"
#: ../main-modules.php:4871
msgid "Portrait Height"
msgstr "Портрет На Височина"
#: ../main-modules.php:5068
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблица На Цените"
#: ../main-modules.php:5073 ../main-modules.php:5542
msgid "Pricing Table"
msgstr "Ценова таблица"
#: ../main-modules.php:5103 ../main-modules.php:5652
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Заглавие Ценообразуване"
#: ../main-modules.php:5107 ../main-modules.php:5656
msgid "Pricing Title"
msgstr "Цени Име"
#: ../main-modules.php:5111 ../main-modules.php:5660
msgid "Pricing Subtitle"
msgstr "Субтитър цена"
#: ../main-modules.php:5115 ../main-modules.php:5664
msgid "Pricing Top"
msgstr "Топ Цени"
#: ../main-modules.php:5119 ../main-modules.php:5182 ../main-modules.php:5605
#: ../main-modules.php:5668 ../main-modules.php:5735 ../main-modules.php:12390
#: ../main-modules.php:12430
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#: ../main-modules.php:5123 ../main-modules.php:5672 ../main-modules.php:5723
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#: ../main-modules.php:5127 ../main-modules.php:5676
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#: ../main-modules.php:5131 ../main-modules.php:5680
msgid "Pricing Content"
msgstr "Цени Съдържание"
#: ../main-modules.php:5135 ../main-modules.php:5684
msgid "Pricing Item"
msgstr "Артикул цена"
#: ../main-modules.php:5139 ../main-modules.php:5688
msgid "Excluded Item"
msgstr "Изключен артикул"
#: ../main-modules.php:5143 ../main-modules.php:5692
msgid "Pricing Button"
msgstr "Цена Бутон"
#: ../main-modules.php:5147
msgid "Featured Table"
msgstr "Препоръчани Таблица"
#: ../main-modules.php:5164 ../main-modules.php:5586
msgid "Subheader"
msgstr "Подзаглавието"
#: ../main-modules.php:5176 ../main-modules.php:5599
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Замяна &амп; Честота"
#: ../main-modules.php:5242
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Показан Цвят На Фона На Таблицата"
#: ../main-modules.php:5249
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Таблицата Цвят На Фона На Заглавието"
#: ../main-modules.php:5255
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Препоръчани Цвета На Фона На Таблицата На Заглавната Част"
#: ../main-modules.php:5262
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Заглавието Цвят На Текста"
#: ../main-modules.php:5269
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Подзаголовка Цвят На Текста"
#: ../main-modules.php:5276
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Цената Цвят"
#: ../main-modules.php:5283
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Препоръчани Тяло На Таблица Цвят На Текста"
#: ../main-modules.php:5290
msgid "Show Bullet"
msgstr "Покажи Куршуми"
#: ../main-modules.php:5303
msgid "Bullet Color"
msgstr "Цвят Куршум"
#: ../main-modules.php:5310
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Таблица С Препоръчителни Цветове Куршуми"
#: ../main-modules.php:5317
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Изтриете Featured Таблица Сянка"
#: ../main-modules.php:5328
msgid "Center List Items"
msgstr "Център За Елементите На Списъка"
#: ../main-modules.php:5566
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Нова ценова таблица"
#: ../main-modules.php:5567
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Настройки на ценова таблица"
#: ../main-modules.php:5701
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Направи тази таблица акцентирана"
#: ../main-modules.php:5708
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Акцентирането на таблица ще я открои от останалите."
#: ../main-modules.php:5714
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Определете заглавие за ценовата таблица"
#: ../main-modules.php:5717 ../main-modules.php:15287
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: ../main-modules.php:5720
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "Ако желаете, определете подзаглавие на таблицата."
#: ../main-modules.php:5726
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Въведете желания символ за валута тук."
#: ../main-modules.php:5729
msgid "Per"
msgstr "За"
#: ../main-modules.php:5732
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Ако ценообразуването ви е с абонамент, въведете цикъла на плащане за "
"абонамент тук."
#: ../main-modules.php:5738
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Въведете стойността на продукта тук."
#: ../main-modules.php:5744
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Въведете URL на дестинацията за за бутона за регистрация."
#: ../main-modules.php:5750
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Регулиране на текста, използван от бутона за регистрация."
#: ../main-modules.php:5758
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Въведете списък с характеристики, които са/не са включени в продукта. "
"Отделни елементи на нов ред, и да започне или със символ \"+\", или с \"-\""
#: ../main-modules.php:5759
msgid "Included option"
msgstr "Включена опция"
#: ../main-modules.php:5760
msgid "Excluded option"
msgstr "Изключена опция"
#: ../main-modules.php:5764
msgid "Excluded Item Color"
msgstr "Изключен Цвят на Артикул"
#: ../main-modules.php:5851
msgid "Call To Action"
msgstr "Призив за действие"
#: ../main-modules.php:5915
msgid "Promo Description"
msgstr "Промо Описание"
#: ../main-modules.php:5919
msgid "Promo Button"
msgstr "Промо Бутон"
#: ../main-modules.php:5924
msgid "Promo Title"
msgstr "Промо заглавие"
#: ../main-modules.php:5936
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Тук въведете стойността на призива за действие "
#: ../main-modules.php:5942
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Въведете URL на дестинацията за бутона за призива за действие ."
#: ../main-modules.php:5958
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr "Въведете желания текста за бутона, или оставете празно за без бутон."
#: ../main-modules.php:6180
msgid "Input the destination URL for your button."
msgstr "Въвеждане на URL дестинацията за вашия бутон"
#: ../main-modules.php:6196
msgid "Input your desired button text."
msgstr "Въвеждане на желания текст на бутона"
#: ../main-modules.php:6199
msgid "Button alignment"
msgstr "Разположение на бутона"
#: ../main-modules.php:6207
msgid "Here you can define the alignemnt of Button"
msgstr "Тук можете да дефинирате разположението на бутона"
#: ../main-modules.php:6298 ../main-modules.php:6388
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ../main-modules.php:6351
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Аудио Корица"
#: ../main-modules.php:6355
msgid "Audio Content"
msgstr "Аудио Съдържание"
#: ../main-modules.php:6359
msgid "Audio Title"
msgstr "Аудио заглавие"
#: ../main-modules.php:6363
msgid "Audio Meta"
msgstr "Мета Аудио"
#: ../main-modules.php:6367
msgid "Player Buttons"
msgstr "Бутони на плейъра"
#: ../main-modules.php:6371
msgid "Player Timer"
msgstr "Таймер на плейъра"
#: ../main-modules.php:6375
msgid "Player Sliders"
msgstr "Плъзгачи на плейъра"
#: ../main-modules.php:6379
msgid "Player Sliders Current"
msgstr "Плъзгачи на плейъра текущи"
#: ../main-modules.php:6392
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Качване на аудио файл"
#: ../main-modules.php:6393
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Изберете аудио файл"
#: ../main-modules.php:6394
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Определете Като Аудио за модула"
#: ../main-modules.php:6395
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Задайте аудио файла за използване в модула. За да премахнете аудио файл от "
"модула, просто да изтрийте URL от полето с настройки."
#: ../main-modules.php:6404
msgid "Define a title."
msgstr " Определете заглавие."
#: ../main-modules.php:6407
msgid "Artist Name"
msgstr "Има на изпълнител"
#: ../main-modules.php:6410
msgid "Define an artist name."
msgstr "Определете име на изпълнител."
#: ../main-modules.php:6413
msgid "Album name"
msgstr "Име на албум"
#: ../main-modules.php:6416
msgid "Define an album name."
msgstr "Определете име на албума."
#: ../main-modules.php:6419
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL на изображение на обложка"
#: ../main-modules.php:6430 ../main-modules.php:6764 ../main-modules.php:7198
#: ../main-structure-elements.php:137
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Дефинирайте потребителски цвят на фона за вашия модул, или оставете празно, "
"за да използвате цвета по подразбиране."
#: ../main-modules.php:6581
msgid "Email Optin"
msgstr "Напиши Оптин"
#: ../main-modules.php:6610
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"
#: ../main-modules.php:6649
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Информационен Бюлетин Описание"
#: ../main-modules.php:6653
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Бюлетин Форма"
#: ../main-modules.php:6657
msgid "Newsletter Fields"
msgstr "Полета на бюлетина"
#: ../main-modules.php:6661
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Бюлетин Бутон"
#: ../main-modules.php:6669
msgid "Select the list"
msgstr "Избери списъка"
#: ../main-modules.php:6690
msgid "Service Provider"
msgstr "Доставчик на услуга"
#: ../main-modules.php:6694
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: ../main-modules.php:6695
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: ../main-modules.php:6696
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: ../main-modules.php:6703
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Тук можете да изберете доставчик на услуги."
#: ../main-modules.php:6706
msgid "Feed Title"
msgstr "Заглавие на информационния канал"
#: ../main-modules.php:6710
#, php-format
msgid "Enter Feed Title."
msgstr "Въведете Feed Title."
#: ../main-modules.php:6713
msgid "MailChimp lists"
msgstr "MailChimp списъци"
#: ../main-modules.php:6718
#, php-format
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s."
"%2$s"
msgstr ""
"Тук можете да изберете MailChimp списък, към който да добавяте клиенти. Ако "
"не виждате списъци, трябва да се убедите дали ключът MailChimp API е "
"поставен в %1$s и имате най-малко списък в MailChimp акаунта. Ако сте "
"добавили нов списък, но той не се показва тук, активирайте опцията "
"‘Регенериране на MailChimp списъци’ в %1$s.%2$s"
#: ../main-modules.php:6719 ../main-modules.php:6731
msgid "Divi Plugin Options"
msgstr "Опции на Divi добавката"
#: ../main-modules.php:6719 ../main-modules.php:6731
msgid "ePanel"
msgstr "ePanel"
#: ../main-modules.php:6720 ../main-modules.php:6732
msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr "Не забравяйте да го забраните след като списъкът е бил регенериран."
#: ../main-modules.php:6725
msgid "Aweber lists"
msgstr "Aweber списъци"
#: ../main-modules.php:6730
#, php-format
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you "
"have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s"
msgstr ""
"Тук можете да изберете Aweber списък, към който да добавите клиенти. Ако не "
"виждате списъци, трябва да се убедите дали Aweber е настроен правилно в %1$s "
"и имате най-малко един ък в Aweber акаунта. Ако сте добавили нов списък, но "
"той не се показва тук, активирайте опцията \"Регенериране на Aweber списъци"
"\" в %1$s.%2$s"
#: ../main-modules.php:6740
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Изберете заглавие на вашата кутия за регистрация."
#: ../main-modules.php:6746
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тук можете да промените текста, използван за бутона за регистрация."
#: ../main-modules.php:6782 ../main-modules.php:7216
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тук можете да регулирате подравняването на текста."
#: ../main-modules.php:6791 ../main-modules.php:7225
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Полето На Формата На Цвета На Фона"
#: ../main-modules.php:6797 ../main-modules.php:7231
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Поле На Форма, Цвят На Текста"
#: ../main-modules.php:6803 ../main-modules.php:7237
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Фокус Цвят На Фона"
#: ../main-modules.php:6809 ../main-modules.php:7243
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Фокус Цвят На Текста"
#: ../main-modules.php:6815 ../main-modules.php:7249
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Използване На Фокус-Цвят На Рамката"
#: ../main-modules.php:6828 ../main-modules.php:7262
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Фокус Цвят На Рамката"
#: ../main-modules.php:7145
msgid "Login Description"
msgstr "Описание вход"
#: ../main-modules.php:7149
msgid "Login Form"
msgstr "Формуляр вход"
#: ../main-modules.php:7153
msgid "Login Fields"
msgstr "Полета вход"
#: ../main-modules.php:7157
msgid "Login Button"
msgstr "Бутон вход"
#: ../main-modules.php:7170
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Изберете заглавие на вашето поле за вход."
#: ../main-modules.php:7173
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Пренасочване към текущата страница"
#: ../main-modules.php:7180
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали потребителят трябва да бъде пренасочен към "
"текущата страница."
#: ../main-modules.php:7386
#, php-format
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Влезли сте като %1$s"
#: ../main-modules.php:7465
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфолио"
#: ../main-modules.php:7520 ../main-modules.php:8042
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Портфолио На Изображението"
#: ../main-modules.php:7532 ../main-modules.php:8054 ../main-modules.php:16805
#: ../main-modules.php:16843
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Заглавие на портфолио"
#: ../main-modules.php:7536 ../main-modules.php:8058
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Портфолио Мета"
#: ../main-modules.php:7552 ../main-modules.php:8082 ../main-modules.php:16859
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Изберете желания от вас стил на оформление за портфолиото"
#: ../main-modules.php:7561 ../main-modules.php:8091
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Определете броя на проектите, които да бъдат показани на страница."
#: ../main-modules.php:7570 ../main-modules.php:8100 ../main-modules.php:16865
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr ""
"Изберете категориите, които бихте искали да включите в информационния канал."
#: ../main-modules.php:7577 ../main-modules.php:8107 ../main-modules.php:13791
#: ../main-modules.php:16881 ../main-modules.php:17946
msgid "Show Title"
msgstr "Покажи заглавието"
#: ../main-modules.php:7584 ../main-modules.php:8114 ../main-modules.php:16888
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Включи или изключи заглавия на проекти."
#: ../main-modules.php:7587 ../main-modules.php:8117 ../main-modules.php:11553
msgid "Show Categories"
msgstr "Покажи категории"
#: ../main-modules.php:7594 ../main-modules.php:8124 ../main-modules.php:11560
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Включи или изключи линковете за категория."
#: ../main-modules.php:7779
msgid "« Older Entries"
msgstr "« По-стари записи"
#: ../main-modules.php:7784
msgid "Next Entries »"
msgstr "Следващи записи »"
#: ../main-modules.php:7966
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Портфолио, което може да се филтрира"
#: ../main-modules.php:8012
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: ../main-modules.php:8032
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Портфолио Филтри"
#: ../main-modules.php:8037
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Активен Портфейл Филтър"
#: ../main-modules.php:8062
msgid "Portfolio Pagination"
msgstr "Страниране портфолио"
#: ../main-modules.php:8511
msgid "Bar Counters"
msgstr "Броячи на лентата"
#: ../main-modules.php:8515 ../main-modules.php:8743
msgid "Bar Counter"
msgstr "Бар Стойка"
#: ../main-modules.php:8554 ../main-modules.php:8793 ../main-modules.php:9171
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: ../main-modules.php:8571 ../main-modules.php:8770
msgid "Counter Title"
msgstr "Брояч Титлата"
#: ../main-modules.php:8575 ../main-modules.php:8774
msgid "Counter Container"
msgstr "Брояч Контейнер"
#: ../main-modules.php:8579 ../main-modules.php:8778
msgid "Counter Amount"
msgstr "Брояч На Суми"
#: ../main-modules.php:8600
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr ""
"Това ще коригира цвета на празното пространство в лентата (в момента сиво)."
#: ../main-modules.php:8603 ../main-modules.php:8805 ../main-modules.php:9042
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Фонов цвят на лентата"
#: ../main-modules.php:8605 ../main-modules.php:9044 ../main-modules.php:9250
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Това ще се промени цвета на запълване на лентата."
#: ../main-modules.php:8608
msgid "Use Percentages"
msgstr "Използвате Лихви"
#: ../main-modules.php:8617
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Бар На Горния Ред"
#: ../main-modules.php:8625
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Бар Подложка На Дъното"
#: ../main-modules.php:8633 ../main-modules.php:10461
msgid "Border Radius"
msgstr "Радиус На Границата"
#: ../main-modules.php:8762
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Нов брояч на лентата"
#: ../main-modules.php:8763
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Настройки на брояча на лентата"
#: ../main-modules.php:8790
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Въведете заглавие за вашата лента."
#: ../main-modules.php:8796
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Определете процент за тази лента."
#: ../main-modules.php:8811
msgid "Label Color"
msgstr "Цвят На Етикетите"
#: ../main-modules.php:8817
msgid "Percentage Color"
msgstr "Процент На Цвят"
#: ../main-modules.php:8945
msgid "Circle Counter"
msgstr "Броячи на окръжността"
#: ../main-modules.php:8979 ../main-modules.php:9012 ../main-modules.php:9190
#: ../main-modules.php:9231
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../main-modules.php:8989
msgid "Percent Container"
msgstr "Контейнер процент"
#: ../main-modules.php:8993
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Кръг Брояч Титлата"
#: ../main-modules.php:8997
msgid "Percent Text"
msgstr "Текст процент"
#: ../main-modules.php:9009
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността."
#: ../main-modules.php:9019
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Определете число за брояча за окръжността. (Не включвайте процента знак, "
"използвайте опцията по-долу.). Забележка: Можете да използвате само "
"естествени числа от 0 до 100"
#: ../main-modules.php:9022 ../main-modules.php:9238
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак за процент"
#: ../main-modules.php:9029 ../main-modules.php:9245
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да бъде добавен знак за процента след числото, "
"зададено по-горе."
#: ../main-modules.php:9053
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Цветно Непрозрачност"
#: ../main-modules.php:9147
msgid "Number Counter"
msgstr "Брояч с числа"
#: ../main-modules.php:9175
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Номер На Борсата Име"
#: ../main-modules.php:9228
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността."
#: ../main-modules.php:9235
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Определете число за брояча. (Не включвайте знака за процент, използвайте "
"опцията по-долу.)"
#: ../main-modules.php:9248
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Цвят на текста на брояча"
#: ../main-modules.php:9260
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали текста на заглавието да е светъл или тъмен. Ако "
"работите с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, "
"текстът трябва да е тъмен."
#: ../main-modules.php:9338 ../main-modules.php:9567
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: ../main-modules.php:9358 ../main-modules.php:9392 ../main-modules.php:9598
#: ../main-modules.php:9672
msgid "Toggle"
msgstr "Превключване"
#: ../main-modules.php:9396 ../main-modules.php:9601 ../main-modules.php:9726
msgid "Open Toggle"
msgstr "Отворете Превключване"
#: ../main-modules.php:9400 ../main-modules.php:9606 ../main-modules.php:9731
msgid "Toggle Title"
msgstr "Преминете Title"
#: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:9610 ../main-modules.php:9735
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Иконата Ключ"
#: ../main-modules.php:9408 ../main-modules.php:9614 ../main-modules.php:9739
msgid "Toggle Content"
msgstr "Смяна На Съдържание"
#: ../main-modules.php:9417 ../main-modules.php:9635 ../main-modules.php:9770
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Отвори Променя Цвета На Фона"
#: ../main-modules.php:9423 ../main-modules.php:9641 ../main-modules.php:9776
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Отваряне На Смяна На Цвета На Текста"
#: ../main-modules.php:9429 ../main-modules.php:9647 ../main-modules.php:9782
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Затворен Променя Цвета На Фона"
#: ../main-modules.php:9435 ../main-modules.php:9653 ../main-modules.php:9788
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Затворен Смяна На Цвета На Текста"
#: ../main-modules.php:9626 ../main-modules.php:9751
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Превключването на заглавието ще се появи над съдържанието, и когато "
"превключването е затворено."
#: ../main-modules.php:9754
msgid "State"
msgstr "Щат"
#: ../main-modules.php:9758 ../template-preview.php:113
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: ../main-modules.php:9759
msgid "Open"
msgstr "Отворен"
#: ../main-modules.php:9761
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Изберете дали или не това превключване да започне в отворено или затворено "
"състояние."
#: ../main-modules.php:9932
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна форма"
#: ../main-modules.php:9936 ../main-modules.php:10365 ../main-modules.php:10394
#: ../main-modules.php:14544
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: ../main-modules.php:9968
msgid "Form Field"
msgstr "Полета"
#: ../main-modules.php:9990
msgid "Contact Title"
msgstr "Длъжност На Лицето За Контакти"
#: ../main-modules.php:9994
msgid "Contact Button"
msgstr "Контакт Бутони"
#: ../main-modules.php:9999
msgid "Form Fields"
msgstr "Полета формуляр"
#: ../main-modules.php:10003 ../main-modules.php:14607
msgid "Message Field"
msgstr "Поле съобщение"
#: ../main-modules.php:10007
msgid "Captcha Field"
msgstr "Поле Captcha"
#: ../main-modules.php:10011
msgid "Captcha Text"
msgstr "Текст Captcha"
#: ../main-modules.php:10020
msgid "Display Captcha"
msgstr "Покажи Captcha"
#: ../main-modules.php:10027
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Включете или изключете Captcha, като използвате тази опция."
#: ../main-modules.php:10034
#, php-format
msgid ""
"Input the email address where messages should be sent.
Note: "
"email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using "
"a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of "
"messages that are submitted through this form"
msgstr ""
"Въведете имейл адрес там, където трябва да се изпращат съобщения.
Забележка: доставката на имейл и предотвратяване на спам са сложен "
"процес. Препоръчваме да използвате услуга за доставка като например Mandrill, SendGrid, или други подобни "
"услуги, за да се осигури доставянето на изпратените чрез този формуляр "
"съобщения"
#: ../main-modules.php:10043
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Определете заглавие за формата за контакт."
#: ../main-modules.php:10046
msgid "Message Pattern"
msgstr "Шарка съобщение"
#: ../main-modules.php:10049
#, php-format
msgid ""
"Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should "
"be included in following format - %%field_id%%. For example "
"if you want to include the field with id = phone and field "
"with id = message, then you can use the following pattern: "
"My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. "
"Leave blank for default."
msgstr ""
"Тук можете да дефинирате шарка по избор за имейл съобщението. Полетата "
"трябва да са включени в следния формат - %%field_id%%. "
"Например ако искате да включите поле с = phone и поле с id "
"= message, тогава можете да използвате следните ern: "
"My message is %%message%% и телефонният номер е %%phone%%. "
"Оставете празно за настройка по подразбиране."
#: ../main-modules.php:10052
msgid "Enable Redirect URL"
msgstr "Разрешаване на пренасочване URL"
#: ../main-modules.php:10062
msgid "Redirect users after successful form submission."
msgstr "Пренасочване на потребители след успешно изпращане на формуляр"
#: ../main-modules.php:10065
msgid "Redirect URL"
msgstr "Пренасочване URL"
#: ../main-modules.php:10069
msgid "Type the Redirect URL"
msgstr "Въведете пренасочване URL"
#: ../main-modules.php:10072
msgid "Success Message"
msgstr "Съобщение за успех"
#: ../main-modules.php:10075
msgid ""
"Type the message you want to display after successful form submission. Leave "
"blank for default"
msgstr ""
"Въведете съобщението, което искате да се показва след успешно изпращане на "
"формуляра. Оставете празно за настройка по подразбиране"
#: ../main-modules.php:10078
msgid "Form Background Color"
msgstr "Формата На Цвета На Фона"
#: ../main-modules.php:10084
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Входната Радиус На Границата"
#: ../main-modules.php:10202
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Уверете се, че сте въвели captcha."
#: ../main-modules.php:10211 ../main-modules.php:10233
msgid "Make sure you fill in all required fields."
msgstr "Убедете се, че сте попълнили всички необходими полета."
#: ../main-modules.php:10220
msgid "Invalid Email."
msgstr "Невалиден имейл."
#: ../main-modules.php:10238
msgid "Please refresh the page and try again."
msgstr "Моля, презаредете страницата и опитайте отново."
#: ../main-modules.php:10284
#, php-format
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Ново съобщение от %1$s%2$s"
#: ../main-modules.php:10286
#, php-format
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: ../main-modules.php:10388
msgid "New Field"
msgstr "Ново поле"
#: ../main-modules.php:10389
msgid "Field Settings"
msgstr "Настройки поле"
#: ../main-modules.php:10414
msgid "Field ID"
msgstr "ID на полето"
#: ../main-modules.php:10416
msgid ""
"Define the unique ID of this field. You should use only English characters "
"without special characters and spaces."
msgstr ""
"Дефинирайте уникалното ID на това поле. Трябва да използвате само знаци на "
"английски, без специални знаци и интервали."
#: ../main-modules.php:10428 ../main-modules.php:14217
msgid "Input Field"
msgstr "Поле въвеждане"
#: ../main-modules.php:10429 ../main-modules.php:14615
msgid "Email Field"
msgstr "Имейл поле"
#: ../main-modules.php:10430
msgid "Textarea"
msgstr "Зона текст"
#: ../main-modules.php:10432
msgid "Choose the type of field"
msgstr "Изберете типа поле"
#: ../main-modules.php:10435
msgid "Required Field"
msgstr "Поле, което се изисква"
#: ../main-modules.php:10442
msgid "Define whether the field should be required or optional"
msgstr "Дефиниране дали полето да е задължително или опционно"
#: ../main-modules.php:10445
msgid "Make Fullwidth"
msgstr "Направи пълна ширина"
#: ../main-modules.php:10452
msgid ""
"If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, "
"otherwise it will take 50%"
msgstr ""
"Ако е разрешено, това поле ще заеме 100% от ширината на зоната на "
"съдържанието, в противен случай то ще заеме 50%"
#: ../main-modules.php:10574
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
#: ../main-modules.php:10614
msgid "Widget"
msgstr "Джаджа"
#: ../main-modules.php:10627
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../main-modules.php:10634
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Изберете от коя страна на страницата ще бъде страничната лента. Тази "
"настройка контролира ориентацията на текста и позицията на границата."
#: ../main-modules.php:10637
msgid "Widget Area"
msgstr "Област за графичен компонент"
#: ../main-modules.php:10640
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Изберете област за графичен компонент, която искате да покажете. Можете да "
"създавате нови области за графичен компонент в рамките на Външен вид > "
"Раздела Графични компоненти."
#: ../main-modules.php:10656
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Премахване На Граници На Сепаратора"
#: ../main-modules.php:10803
msgid "Divider"
msgstr "Устройства за разделяне"
#: ../main-modules.php:10815
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Не показвай разделител"
#: ../main-modules.php:10816
msgid "Show Divider"
msgstr "Покажи разделител"
#: ../main-modules.php:10849
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../main-modules.php:10851
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Това ще коригира цвета на разделителната линия от 1px."
#: ../main-modules.php:10854
msgid "Visibility"
msgstr "Видима"
#: ../main-modules.php:10863
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Тази настройка включва и изключва разделителната линия от 1px, но не засяга "
"височината на разделителя."
#: ../main-modules.php:10866
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../main-modules.php:10869
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Да се определи на колко места трябва да се добавят по-долу делител."
#: ../main-modules.php:10872
msgid "Divider Style"
msgstr "Делител Стил"
#: ../main-modules.php:10880
msgid "Divider Position"
msgstr "Делител Позиция"
#: ../main-modules.php:10885 ../main-modules.php:15544
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикално Центриране"
#: ../main-modules.php:10892
msgid "Divider Weight"
msgstr "Делител Тегло"
#: ../main-modules.php:10899
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Скриване На Мобилен"
#: ../main-modules.php:11018
msgid "Person"
msgstr "Личност"
#: ../main-modules.php:11075
msgid "Member Image"
msgstr "Член На Изображението"
#: ../main-modules.php:11079
msgid "Member Description"
msgstr "Член Описание"
#: ../main-modules.php:11087
msgid "Member Position"
msgstr "Позицията На Член На"
#: ../main-modules.php:11091
msgid "Member Social Links"
msgstr "Член Социални Връзки"
#: ../main-modules.php:11103
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Въведете името на лицето"
#: ../main-modules.php:11106
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../main-modules.php:11109
msgid "Input the person's position."
msgstr "Въведете позицията на лицето."
#: ../main-modules.php:11145
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL за Facebook профил"
#: ../main-modules.php:11148
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "Въведете URL на Facebook профила"
#: ../main-modules.php:11151
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL на Twitter профил"
#: ../main-modules.php:11154
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "Въведете URL на Twitter профила"
#: ../main-modules.php:11157
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Google+ Profile Url"
#: ../main-modules.php:11160
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "Въведете URL на Google+ профила"
#: ../main-modules.php:11163
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL на LinkedIn профила"
#: ../main-modules.php:11166
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "Въведете URL на LinkedIn профила"
#: ../main-modules.php:11169
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../main-modules.php:11181 ../main-modules.php:12528
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Иконата С Мишката Цвят"
#: ../main-modules.php:11264
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../main-modules.php:11272 ../main-modules.php:13522
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../main-modules.php:11280 ../main-modules.php:13526
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../main-modules.php:11288 ../main-modules.php:13534
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../main-modules.php:11335
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: ../main-modules.php:11415
msgid "Post Meta"
msgstr "Публикация На Мета"
#: ../main-modules.php:11419
msgid "Pagenavi"
msgstr "Pagenavi"
#: ../main-modules.php:11423 ../main-modules.php:13782
msgid "Featured Image"
msgstr "Актуално изображение"
#: ../main-modules.php:11427 ../main-modules.php:11513
msgid "Read More Button"
msgstr "Бутон Прочетете още"
#: ../main-modules.php:11457
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница."
#: ../main-modules.php:11469
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr ""
"Изберете кои категории бихте искали да включите в информационния канал."
#: ../main-modules.php:11475
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат на датата"
#: ../main-modules.php:11478
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Ако искате да настроите формата за датата, въведете съответния PHP формат за "
"датата тук."
#: ../main-modules.php:11491
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Това ще се включи и изключи миниатюрите."
#: ../main-modules.php:11507
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на "
"индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия "
"текст."
#: ../main-modules.php:11521
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на "
"индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия "
"текст."
#: ../main-modules.php:11527 ../main-modules.php:13817
#: ../main-modules.php:17972
msgid "Show Author"
msgstr "Покажи автор"
#: ../main-modules.php:11534
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Включете или изключете линка за автора."
#: ../main-modules.php:11540 ../main-modules.php:13828
#: ../main-modules.php:16891 ../main-modules.php:17983
msgid "Show Date"
msgstr "Показване на датата"
#: ../main-modules.php:11547
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Включете или изключете линка за автора."
#: ../main-modules.php:11566
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Показване На Броя Коментари"
#: ../main-modules.php:11573
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "На свой ред Брой коментари on и off."
#: ../main-modules.php:11586
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Включи или изключи номерирането на страници"
#: ../main-modules.php:11592
msgid "Offset Number"
msgstr "Брой за отместване"
#: ../main-modules.php:11595
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница."
#: ../main-modules.php:11601
msgid "Featured Image Overlay"
msgstr "Овърлей актуално изображение"
#: ../main-modules.php:11613
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the featured image of a post."
msgstr ""
"Ако е разрешено, цветът на овърлея и иконата ще се показват когато "
"посетителят посочи върху актуалното изображение или публикация."
#: ../main-modules.php:11657
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Окото На Цвета На Фона На Плочки"
#: ../main-modules.php:11667
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Използвайте Сенки"
#: ../main-modules.php:11971 ../main-modules.php:12274
msgid "read more..."
msgstr "повече информация..."
#: ../main-modules.php:11986 ../main-modules.php:12288
msgid "read more"
msgstr "повече информация"
#: ../main-modules.php:12354
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: ../main-modules.php:12406
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: ../main-modules.php:12410
msgid "Onsale"
msgstr "Распивочные"
#: ../main-modules.php:12426
msgid "Rating"
msgstr "Класиране"
#: ../main-modules.php:12434
msgid "Old Price"
msgstr "Стара цена"
#: ../main-modules.php:12447
msgid "Recent Products"
msgstr "Последни продукти"
#: ../main-modules.php:12448
msgid "Featured Products"
msgstr "Продукти на фокус"
#: ../main-modules.php:12449
msgid "Sale Products"
msgstr "Продукти в разпродажба"
#: ../main-modules.php:12450
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Най-продавани продукти"
#: ../main-modules.php:12451
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Продукти с най-висока оценка "
#: ../main-modules.php:12452
msgid "Product Category"
msgstr "Категория Продукти"
#: ../main-modules.php:12457
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Изберете кой тип продукти бихте искали да бъде показан."
#: ../main-modules.php:12466
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr " Управлявайте колко продукти да бъдат показвани."
#: ../main-modules.php:12480
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Изберете коя категория биха искали да се включат."
#: ../main-modules.php:12487
msgid "Columns Number"
msgstr "Брой колони"
#: ../main-modules.php:12491
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
#: ../main-modules.php:12492 ../main-modules.php:12493
#: ../main-modules.php:12494 ../main-modules.php:12495
#: ../main-modules.php:12496
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s в колони"
#: ../main-modules.php:12497
msgid "1 Column"
msgstr "1 колона"
#: ../main-modules.php:12499
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Изберете на колко колони за показване."
#: ../main-modules.php:12509
msgid "Default Sorting"
msgstr "Сортиране по подразбиране"
#: ../main-modules.php:12510
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортирай по популярност"
#: ../main-modules.php:12511
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортирай по рейтинг"
#: ../main-modules.php:12512
msgid "Sort By Date"
msgstr "Сортирай по дата"
#: ../main-modules.php:12513
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортирай по цена: От ниска към висока"
#: ../main-modules.php:12514
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортирай по цена: От висока към ниска"
#: ../main-modules.php:12516
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Изберете как да бъдат поръчани вашите продукти."
#: ../main-modules.php:12522
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Продажба На Иконата Цвят"
#: ../main-modules.php:12773
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер за обратно отброяване"
#: ../main-modules.php:12804
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: ../main-modules.php:12817
msgid "Label"
msgstr "Етикети"
#: ../main-modules.php:12841
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../main-modules.php:12849
msgid "Timer Section"
msgstr "Таймер Раздел"
#: ../main-modules.php:12858
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Настройки на елемент акордеон "
#: ../main-modules.php:12861
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Това е заглавието, което е показано за таймера за обратно отброяване."
#: ../main-modules.php:12864
msgid "Countdown To"
msgstr "Отброяване до"
#: ../main-modules.php:12867
#, php-format
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Това е датата, на отброяването се отброява до. Вашият таймер за обратно "
"броене, се основава на настройките си часова зона от вашата WordPress Общи "
"настройки"
#: ../main-modules.php:12896
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят на таймера за обратно "
"отброяване."
#: ../main-modules.php:13013
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ../main-modules.php:13017 ../main-modules.php:13208
#: ../main-modules.php:17219
msgid "Pin"
msgstr "Пин"
#: ../main-modules.php:13045 ../main-modules.php:17244
msgid "Google API Key"
msgstr "Гугъл API Ключ"
#: ../main-modules.php:13053 ../main-modules.php:17252
msgid "Add Your API Key"
msgstr "Добавете Свой API Ключ"
#: ../main-modules.php:13057 ../main-modules.php:17256
#, php-format
msgid ""
"The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key "
"to function. Before using the map module, please make sure you have added "
"your API key inside the Divi Theme Options panel. Learn more about how to "
"create your Google API Key here."
msgstr ""
"Модулът Maps използва Google Maps API и изисква валиден Google API ключ за "
"да функционира. Преди да използвате модула карта, моля уверете се че сте "
"добавили своя API ключ в панела за опции на темата наDivi. Научете повече за "
"това как да създадете свой Google API ключ тук ."
#: ../main-modules.php:13060 ../main-modules.php:17259
msgid "Map Center Address"
msgstr "Адрес в центъра на картата"
#: ../main-modules.php:13068 ../main-modules.php:17267
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Въведете адрес за централната точка на картата и адресът ще бъде гео-кодиран "
"и показан на картата по-долу."
#: ../main-modules.php:13088 ../main-modules.php:17287
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Мащабиране чрез колелцето на мишката"
#: ../main-modules.php:13095 ../main-modules.php:17294
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали нивото на мащабиране ще се контролира чрез "
"колелцето на мишката или не"
#: ../main-modules.php:13098 ../main-modules.php:17297
msgid "Draggable on Mobile"
msgstr "Възможно за влачене на мобилно устройство"
#: ../main-modules.php:13105 ../main-modules.php:17304
msgid ""
"Here you can choose whether or not the map will be draggable on mobile "
"devices."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали картата може да бъде влачена на мобилно "
"устройство."
#: ../main-modules.php:13108
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Използването На Сив Филтър"
#: ../main-modules.php:13121
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Нюанси На Сивото Филтър Сума (%)"
#: ../main-modules.php:13225
msgid "New Pin"
msgstr "Ново закачване"
#: ../main-modules.php:13226
msgid "Pin Settings"
msgstr "Настройки на закачване"
#: ../main-modules.php:13238
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Закачване на адрес на карта"
#: ../main-modules.php:13242
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Въведете адрес за тази карфица на карта, както и адреса, ще бъде гео-кодиран "
"и показан на картата по-долу."
#: ../main-modules.php:13270 ../main-modules.php:15553
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в полето с "
"информация за карфицата."
#: ../main-modules.php:13313
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Социална медия"
#: ../main-modules.php:13317 ../main-modules.php:13472
#: ../main-modules.php:13511
msgid "Social Network"
msgstr "Социална мрежа"
#: ../main-modules.php:13338
msgid "Social Follow"
msgstr "Социално Охрана"
#: ../main-modules.php:13342 ../main-modules.php:13498
msgid "Social Icon"
msgstr "Социална Икона"
#: ../main-modules.php:13346 ../main-modules.php:13385
#: ../main-modules.php:13502
msgid "Follow Button"
msgstr "Бутон Следвайте"
#: ../main-modules.php:13355
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма на линка"
#: ../main-modules.php:13359
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Правоъгълник със заоблени краища"
#: ../main-modules.php:13360
msgid "Circle"
msgstr "Окръжност"
#: ../main-modules.php:13362
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тук можете да изберете формата на вашите икони за социални мрежи."
#: ../main-modules.php:13392
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали или не до иконата.да включите бутона за "
"следване."
#: ../main-modules.php:13493
msgid "New Social Network"
msgstr "Нова социална мрежа"
#: ../main-modules.php:13494
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Настройки на социална мрежа"
#: ../main-modules.php:13516
msgid "Select a Network"
msgstr "Изберете мрежа"
#: ../main-modules.php:13518
msgid "facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../main-modules.php:13530
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: ../main-modules.php:13538
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: ../main-modules.php:13542
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: ../main-modules.php:13546
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: ../main-modules.php:13550
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: ../main-modules.php:13554
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../main-modules.php:13558
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: ../main-modules.php:13562
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: ../main-modules.php:13566
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: ../main-modules.php:13570
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../main-modules.php:13582
msgid "Choose the social network"
msgstr "Изберете социалната мрежа"
#: ../main-modules.php:13589
msgid "Account URL"
msgstr "URL на акаунт"
#: ../main-modules.php:13592
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL за този линк за социална мрежа."
#: ../main-modules.php:13599
msgid "Account Name"
msgstr "Име На Профила"
#: ../main-modules.php:13602
msgid "The Skype account name."
msgstr "Скайп име на акаунта."
#: ../main-modules.php:13609
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Скайп Бутона За Действие"
#: ../main-modules.php:13613
msgid "Call"
msgstr "Обаждане"
#: ../main-modules.php:13614
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: ../main-modules.php:13620
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr ""
"Тук можете да изберете действие, което трябва да се изпълни върху бутона на "
"мишката"
#: ../main-modules.php:13625
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Това ще се промени цвета на иконата."
#: ../main-modules.php:13670
msgid "Follow"
msgstr "Следвам"
#: ../main-modules.php:13698
msgid "Post Title"
msgstr "Длъжност"
#: ../main-modules.php:13798 ../main-modules.php:17953
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Заглавието на "
"съобщението"
#: ../main-modules.php:13801 ../main-modules.php:17956
msgid "Show Meta"
msgstr "Показване На Мета"
#: ../main-modules.php:13814 ../main-modules.php:17969
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали или Не за показване на Мета пост"
#: ../main-modules.php:13825 ../main-modules.php:17980
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва името на автора в пост Мета"
#: ../main-modules.php:13839 ../main-modules.php:17994
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва датата в пост Мета"
#: ../main-modules.php:13843 ../main-modules.php:17998
msgid "Date Format"
msgstr "Формат На Датата"
#: ../main-modules.php:13847 ../main-modules.php:18002
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тук можете да определите Формата на датата в пост Мета. По подразбиране 'M, "
"J,'"
#: ../main-modules.php:13851 ../main-modules.php:18006
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Пост-Шоу Категория"
#: ../main-modules.php:13859 ../main-modules.php:18014
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се показва категория в пост Мета. Забележка: "
"тази опция не работи с потребителски типове съобщение."
#: ../main-modules.php:13862 ../main-modules.php:18017
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показване На Броя Коментари"
#: ../main-modules.php:13870 ../main-modules.php:18025
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Броя на коментарите в "
"този пост Мета."
#: ../main-modules.php:13883 ../main-modules.php:18038
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Любими изображения"
#: ../main-modules.php:13886 ../main-modules.php:18041
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Популярни Снимки За Настаняване"
#: ../main-modules.php:13890 ../main-modules.php:18045
msgid "Below Title"
msgstr "Под Заглавие"
#: ../main-modules.php:13891 ../main-modules.php:18046
msgid "Above Title"
msgstr "По-Горе Титла"
#: ../main-modules.php:13892 ../main-modules.php:18047
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Име/Мета Фоново Изображение"
#: ../main-modules.php:13898 ../main-modules.php:18053
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тук можете да изберете, къде да се поставят допълнителни снимки"
#: ../main-modules.php:13901 ../main-modules.php:18056
#: ../main-structure-elements.php:205 ../main-structure-elements.php:1227
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Използвайте паралакс ефект"
#: ../main-modules.php:13934 ../main-modules.php:18089
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тук можете да изберете на място в ранг/Мета текст"
#: ../main-modules.php:13944 ../main-modules.php:18099
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тук можете да изберете цвят за името/Мета текст"
#: ../main-modules.php:13947 ../main-modules.php:18102
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Използване На Цвета На Текста"
#: ../main-modules.php:13957 ../main-modules.php:18112
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тук можете да изберете, дали да не използвате Цвета на фона на заглавието/"
"Мета текст"
#: ../main-modules.php:13960 ../main-modules.php:18115
msgid "Text Background Color"
msgstr "Цвят На Фона На Текста"
#: ../main-modules.php:14065 ../main-modules.php:18219
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментари"
#: ../main-modules.php:14065 ../main-modules.php:18219
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: ../main-modules.php:14065 ../main-modules.php:18219
msgid "comments"
msgstr "коментари"
#: ../main-modules.php:14176
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
#: ../main-modules.php:14251
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Изключи страници"
#: ../main-modules.php:14258
msgid "Turning this on will exclude Pages from search results"
msgstr "Включване на това ще изключи Страници от резултатите от търсене"
#: ../main-modules.php:14261
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Изключи публикации"
#: ../main-modules.php:14271
msgid "Turning this on will exclude Posts from search results"
msgstr "Включване на това ще изключи Публикации от резултатите от търсене"
#: ../main-modules.php:14274
msgid "Exclude Categories"
msgstr "Изключи категории"
#: ../main-modules.php:14281
msgid ""
"Choose which categories you would like to exclude from the search results."
msgstr "Изберете кои категории искате да изключите от резултатите от търсене."
#: ../main-modules.php:14284
msgid "Hide Button"
msgstr "Бутон скриване"
#: ../main-modules.php:14291
msgid "Turning this on will hide the Search button"
msgstr "Включване на това ще скрие бутона за Търсене"
#: ../main-modules.php:14294
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Текст контейнер"
#: ../main-modules.php:14296
msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field."
msgstr ""
"Напишете текста, който искате да се ползва като контейнер за полето за "
"търсене."
#: ../main-modules.php:14315
msgid "Button and Border Color"
msgstr "Цвят на бутон и граница"
#: ../main-modules.php:14321
msgid "Input Field Background Color"
msgstr "Цвят на фона на полето за въвеждане"
#: ../main-modules.php:14327
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Цвят на контейнер"
#: ../main-modules.php:14529
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../main-modules.php:14561
msgid "Field border"
msgstr "Граница на полето"
#: ../main-modules.php:14579
msgid "Comments Count"
msgstr "Брой коментари"
#: ../main-modules.php:14583
msgid "Comment Body"
msgstr "Тяло на коментара"
#: ../main-modules.php:14587
msgid "Comment Meta"
msgstr "Мета коментар"
#: ../main-modules.php:14591
msgid "Comment Content"
msgstr "Съдържание на коментара"
#: ../main-modules.php:14595
msgid "Comment Avatar"
msgstr "Аватар на коментара"
#: ../main-modules.php:14599
msgid "Reply Button"
msgstr "Бутон отговор"
#: ../main-modules.php:14603
msgid "New Comment Title"
msgstr "Заглавие нов коментар"
#: ../main-modules.php:14611
msgid "Name Field"
msgstr "Поле за име"
#: ../main-modules.php:14619
msgid "Website Field"
msgstr "Поле за уеб сайт"
#: ../main-modules.php:14623
msgid "Submit Button"
msgstr "Бутон изпращане"
#: ../main-modules.php:14633
msgid "Show author avatar"
msgstr "Показване аватара на автора"
#: ../main-modules.php:14642
msgid "Show reply button"
msgstr "Показване бутон за отговор"
#: ../main-modules.php:14651
msgid "Show comments count"
msgstr "Показване брой коментари"
#: ../main-modules.php:14670
msgid "Fields Background Color"
msgstr "Цвят на фона на полетата"
#: ../main-modules.php:14676
msgid "Fields Border Radius"
msgstr "Радиус на границите на полетата"
#: ../main-modules.php:14819
msgid "Post Navigation"
msgstr "Навигация на публикацията"
#: ../main-modules.php:14840 ../main-modules.php:14869
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
#: ../main-modules.php:14873
msgid "Previous Link"
msgstr "Предишна връзка"
#: ../main-modules.php:14877
msgid "Previous Link Arrow"
msgstr "Стрелка предишна връзка"
#: ../main-modules.php:14881
msgid "Next Link"
msgstr "Следваща връзка"
#: ../main-modules.php:14885
msgid "Next Link Arrow"
msgstr "Стрелка следваща връзка"
#: ../main-modules.php:14894
msgid "In the same category"
msgstr "В същата категория"
#: ../main-modules.php:14904
msgid ""
"Here you can define whether previous and next posts must be within the same "
"taxonomy term as the current post"
msgstr ""
"Тук можете да дефинирате дали предишните и следващите публикации да бъдат в "
"същата класификация както текущата публикация"
#: ../main-modules.php:14910
msgid "Custom Taxonomy Name"
msgstr "Име на класификация по избор"
#: ../main-modules.php:14914
msgid ""
"Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type "
"the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly"
msgstr ""
"Оставете празно, ако използвате този модул върху проект или публикация. В "
"противен случай напишете името на класификацията, за да работи правилно "
"опцията \"В същата категория\""
#: ../main-modules.php:14920
msgid "Hide Previous Post Link"
msgstr "Скриване на връзката на предишната публикация"
#: ../main-modules.php:14930
msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да скриете или покажете връзката на предишна "
"публикация"
#: ../main-modules.php:14933
msgid "Hide Next Post Link"
msgstr "Скриване на връзката на следващата публикация"
#: ../main-modules.php:14943
msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да скриете или покажете връзката на следващата "
"публикация"
#: ../main-modules.php:14946
msgid "Previous Link Text"
msgstr "Текст на предишна връзка"
#: ../main-modules.php:14950
msgid ""
"Define custom text for the previous link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Дефиниране на текст по избор за предишната връзка. Можете да използвате "
"%title променлива за включване в заглавието на "
"публикацията. Оставете празно за опция по пазбиране."
#: ../main-modules.php:14953
msgid "Next Link Text"
msgstr "Текст на нова връзка"
#: ../main-modules.php:14957
msgid ""
"Define custom text for the next link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Дефиниране на текст по избор за следващата връзка. Можете да използвате "
"променлива %title, за да се включи заглавието на "
"публикацията. Оставете празно за опция по пазбиране."
#: ../main-modules.php:15134
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заглавка с пълна ширина"
#: ../main-modules.php:15197
msgid "Title Styling"
msgstr "Заглавие Стайлинг"
#: ../main-modules.php:15198
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Подзаглавието На Полагане"
#: ../main-modules.php:15199
msgid "Content Styling"
msgstr "Съдържанието На Полагане"
#: ../main-modules.php:15222
msgid "Subhead"
msgstr "Подзаглавие"
#: ../main-modules.php:15255 ../main-modules.php:15291
msgid "Button One"
msgstr "Един Бутон"
#: ../main-modules.php:15261 ../main-modules.php:15295
msgid "Button Two"
msgstr "Два Бутона"
#: ../main-modules.php:15271
msgid "Header Container"
msgstr "Заглавие Контейнер"
#: ../main-modules.php:15275
msgid "Header Image"
msgstr "Изображение на горен колонтитул"
#: ../main-modules.php:15279
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: ../main-modules.php:15299
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Бутон за превъртане надолу"
#: ../main-modules.php:15311
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Въведете заглавието на страницата тук."
#: ../main-modules.php:15314
msgid "Subheading Text"
msgstr "Текст на подзаглавие"
#: ../main-modules.php:15317
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Ако желаете да използвате подзаглавие, го добавете тук. Вашето подзаглавие "
"ще се появи под заглавието в малък шрифт."
#: ../main-modules.php:15330
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Текст И Лого Ориентация"
#: ../main-modules.php:15338
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Да Се Направи Цял Екран"
#: ../main-modules.php:15348
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тук можете да изберете, дали ще колектор разгърнат в пълен Размер."
#: ../main-modules.php:15351
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Покажи Превъртете Надолу Бутон"
#: ../main-modules.php:15361
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тук можете да изберете дали скролиране надолу бутон показва."
#: ../main-modules.php:15370
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr "Изберете иконата за показване на бутона надолу."
#: ../main-modules.php:15374
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Превъртете Надолу Цвят Икона"
#: ../main-modules.php:15380
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Превъртете Надолу Иконата Размер"
#: ../main-modules.php:15395
msgid "Title Font Color"
msgstr "Цвят На Шрифта На Заглавието"
#: ../main-modules.php:15402
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Подзаглавието На Цвят Шрифт"
#: ../main-modules.php:15409
msgid "Content Font Color"
msgstr "Цвят На Шрифта На Съдържанието"
#: ../main-modules.php:15416
msgid "Text Max Width"
msgstr "Текстът На Макс Ширина"
#: ../main-modules.php:15432 ../main-modules.php:15444
#, php-format
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Бутони за %1$s в текстов"
#: ../main-modules.php:15435 ../main-modules.php:15447
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Въведете текста за бутона."
#: ../main-modules.php:15438 ../main-modules.php:15450
#, php-format
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Бутони за %1$s в URL-адрес"
#: ../main-modules.php:15441 ../main-modules.php:15453
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Въведете URL адрес за кликване."
#: ../main-modules.php:15456
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL на фонова картина"
#: ../main-modules.php:15483 ../main-modules.php:16469
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Ако е разрешено, вашите фонови изображения ще имат фиксирано положение при "
"превъртане, което създава на приятен паралакс ефект."
#: ../main-modules.php:15498
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL адрес на изображение на логото"
#: ../main-modules.php:15507
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Лого Изображение Алтернативен Текст"
#: ../main-modules.php:15513
msgid "Logo Title"
msgstr "Лого Име"
#: ../main-modules.php:15519
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикалното Подравняване На Текст"
#: ../main-modules.php:15526
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Този параметър определя вертикалното подравняване на съдържанието. "
"Съдържанието може да бъде вертикално центриран, или по выровненному основата."
#: ../main-modules.php:15531
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL на изображение на заглавната част"
#: ../main-modules.php:15540
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално Подравняване На Изображението"
#: ../main-modules.php:15547
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Това определя и ориентацията на изображението в рамките на модул."
#: ../main-modules.php:15848
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню с пълна ширина"
#: ../main-modules.php:15877 ../main-modules.php:15933
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../main-modules.php:15906
msgid "Menu Link"
msgstr "Връзка меню"
#: ../main-modules.php:15910
msgid "Active Menu Link"
msgstr "Връзка активно меню"
#: ../main-modules.php:15914
msgid "Dropdown Menu Container"
msgstr "Контейнер падащо меню"
#: ../main-modules.php:15918
msgid "Dropdown Menu Links"
msgstr "Връзки падащо меню"
#: ../main-modules.php:15940
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Изберете меню, което да се използва в модула"
#: ../main-modules.php:15941
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Кликнете тук, за да създадете ново меню"
#: ../main-modules.php:15970
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Отваряне на подменюта"
#: ../main-modules.php:15974
msgid "Downwards"
msgstr "Надолу"
#: ../main-modules.php:15975
msgid "Upwards"
msgstr "Нагоре"
#: ../main-modules.php:15977
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тук можете да изберете посоката, в която ще се отварят подменютата. Можете "
"да изберете да ги отваряте надолу или нагоре."
#: ../main-modules.php:15983
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Направи Меню С Връзки Полноширинный"
#: ../main-modules.php:15993
msgid "Active Link Color"
msgstr "Цвят На Активни Връзки"
#: ../main-modules.php:15999
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Падащото Меню Цвят На Фона"
#: ../main-modules.php:16005
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Падащото Меню Цвят На Линията"
#: ../main-modules.php:16011
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Падащото Меню Цвят На Текста"
#: ../main-modules.php:16017
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Падащото Меню, Анимация"
#: ../main-modules.php:16021
msgid "Fade"
msgstr "Избледнява"
#: ../main-modules.php:16024
msgid "Flip"
msgstr "Флип"
#: ../main-modules.php:16029
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Мобилни Цвета На Фона На Менюто"
#: ../main-modules.php:16035
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Мобилни Меню Цвят На Текста"
#: ../main-modules.php:16131
msgid "Home"
msgstr "Начална страница"
#: ../main-modules.php:16296
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Плъзгач с пълна ширина"
#: ../main-modules.php:16414
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr ""
"Тази настройка ви позволява да включвате или изключвате стрелките за "
"навигация."
#: ../main-modules.php:16417
msgid "Controls"
msgstr "Контролни проби"
#: ../main-modules.php:16421
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Покажи управления на плъзгача"
#: ../main-modules.php:16422
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Скрий управленията на плъзгача"
#: ../main-modules.php:16424
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Забраняването на тази опция ще премахне кръглия бутон в долната част на "
"плъзгача."
#: ../main-modules.php:16747
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфолио с пълна ширина"
#: ../main-modules.php:16809
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Артикул портфолио"
#: ../main-modules.php:16813
msgid "Item Overlay"
msgstr "Артикул овърлей"
#: ../main-modules.php:16817
msgid "Item Title"
msgstr "Заглавие на артикул"
#: ../main-modules.php:16825
msgid "Navigation Arrows"
msgstr "Навигационни стрелки"
#: ../main-modules.php:16846
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Заглавието се показва над портфолиото."
#: ../main-modules.php:16853
msgid "Carousel"
msgstr "Въртележка"
#: ../main-modules.php:16875
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Управлявайте колко проекта да бъдат показвани. Оставете празно или "
"използвайте 0, за да не ограничите броя."
#: ../main-modules.php:16898
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Включи или изключи показването на датата."
#: ../main-modules.php:16911
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Автоматично въртене на въртележка"
#: ../main-modules.php:16922
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Ако опцията за оформлението на въртележката е избрано и искате въртележката "
"да се завърта автоматично, без на посетителя да се налага да кликва върху "
"бутона Напред, разрешете тази опция, след което настройте скоростта на "
"въртене по-долу, ако желаете."
#: ../main-modules.php:16925
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Скорост на автоматично въртене на въртележка (в милисекунди)"
#: ../main-modules.php:16929
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тук можете да определи колко бързо да се върти въртележката , ако опцията "
"\"Автоматично въртене на въртележката\" е активирана по-горе. Колкото по-"
"високо е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане. (Напр.: "
"1000 = 1 сек)"
#: ../main-modules.php:17214
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Пълна ширина Карта"
#: ../main-modules.php:17379
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: ../main-modules.php:17494
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Полноширинный Код"
#: ../main-modules.php:17578
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Полноширинный На Изображението"
#: ../main-modules.php:17645
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Отворете в Lightbox"
#: ../main-modules.php:17866
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Полноширинный Длъжност"
#: ../main-modules.php:18301
msgid "Fullwidth Post Slider"
msgstr "Плъзгач на публикация пълна ширина"
#: ../main-modules.php:18640
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Дефинирайте текста, който ще се показва на \\\"Read More\\\" бутона. "
"Оставете празно за подразбиране (Прочетете повече)"
#: ../main-structure-elements.php:120
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозрачен цвят на фона"
#: ../main-structure-elements.php:130
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Включването на тази опция ще премахне Цвета на фона на този раздел, като "
"позволява на сайта цвета или фоново изображение, за да покажа."
#: ../main-structure-elements.php:195
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Покажи вътрешна сянка"
#: ../main-structure-elements.php:202
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашият раздел да има вътрешна сянка. Това може "
"да изглежда страхотно, когато имате цветни фонове или фонови изображения."
#: ../main-structure-elements.php:215
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Ако е разрешено, вашето фоново изображение ще остане фиксирано при "
"превъртане, като създава приятен ефект, подобен на паралакс."
#: ../main-structure-elements.php:242 ../main-structure-elements.php:1142
#: ../main-structure-elements.php:2001
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Запазване на потребителски подложка за мобилен"
#: ../main-structure-elements.php:249 ../main-structure-elements.php:1149
#: ../main-structure-elements.php:2008
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr "Разрешаване на потребителски подложка се съхраняват на мобилни екрани"
#: ../main-structure-elements.php:252
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Да Се Направи В Този Раздел Полноширинный"
#: ../main-structure-elements.php:263 ../main-structure-elements.php:1047
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Да Използвате Потребителски Ширина"
#: ../main-structure-elements.php:278 ../main-structure-elements.php:1062
msgid "Unit"
msgstr "Блок"
#: ../main-structure-elements.php:282 ../main-structure-elements.php:1066
msgid "px"
msgstr "ПИКСЕЛА"
#: ../main-structure-elements.php:296 ../main-structure-elements.php:308
#: ../main-structure-elements.php:1079 ../main-structure-elements.php:1091
msgid "Custom Width"
msgstr "Адаптивни Ширина"
#: ../main-structure-elements.php:321 ../main-structure-elements.php:1251
#: ../main-structure-elements.php:2037
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Изравняване На Височината На Стълба"
#: ../main-structure-elements.php:331 ../main-structure-elements.php:1103
#: ../main-structure-elements.php:2011
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Използване На Потребителски Ширина На Улука"
#: ../main-structure-elements.php:523
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"Това ще ви позволи да промените етикет дял в строителе за по-лесна "
"идентификация при срути."
#: ../main-structure-elements.php:1036
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Направи Тази Линия С Ширина Една Стъпка"
#: ../main-structure-elements.php:1044
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Включете тази опция, за да разшири широчината на тази линия е до ръба на "
"прозореца на браузъра."
#: ../main-structure-elements.php:1059
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Промяна на yes ако искате да промените ширината на този ред в нестандартни "
"ширини."
#: ../main-structure-elements.php:1088 ../main-structure-elements.php:1100
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Определяне на потребителски Ширина на реда"
#: ../main-structure-elements.php:1113 ../main-structure-elements.php:2021
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Включете тази опция, за да се определи потребителски Ширина на улука за тази "
"линия."
#: ../main-structure-elements.php:1125 ../main-structure-elements.php:2033
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Регулиране разстоянието между всяка колона на този ред."
#: ../main-structure-elements.php:1266 ../main-structure-elements.php:2052
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Дръжте колона подложка за мобилен"
#: ../main-structure-elements.php:1476
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"Това ще ви позволи да промените етикет на ред в Builder за улесняване на "
"идентификацията, когато се срина."
#: ../template-preview.php:9 ../template-preview.php:64
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не можете да разглеждате този елемент."
#: ../template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не сте влезли в системата."
#: ../template-preview.php:19 ../template-preview.php:67
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr "Грешка при удостоверяване. Нямате права за преглед на тази позиция."
#: ../template-preview.php:101
msgid "Loading preview..."
msgstr "Зареждане на предварителен преглед..."
#: ../template-preview.php:109
msgid "Link Disabled"
msgstr "Връзката Е Изключена"
#: ../template-preview.php:110
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr "По време на преглед, линк към друга страница изключва"
#~ msgctxt "Previous post link"
#~ msgid "←"
#~ msgstr " "
#~ msgctxt "Next post link"
#~ msgid "→"
#~ msgstr " "